Creació de recursos

FAQS Bilingüisme
Repositori en format de preguntes i respostes sobre el bilingüisme en els infants sords. Disponible en llengua de signes catalana, català, castellà i anglès. Responsable: LSC Lab.

Garbell
Recurs per al català que analitza les paraules que no són al diccionari normatiu (DIEC2) però que apareixen en l'ús social i que valora si són més o menys diccionaritzables. El Garbell determina el grau de diccionariabilitat de cada candidata a partir d'un càlcul basat en l’aplicació de criteris lingüístics, d’ús i documentals. Responsables: Judit Freixa i Elisenda Bernal.

Antenario
Diccionari en línia elaborat pels nodes de la xarxa d’observatoris Antenas Neológicas per a les diferents varietats del castellà que pretén difondre paraules vives en l’ús no documentades en el diccionari acadèmic. Responsable: Judit Freixa.

Biblioteca de traducciones españolas i Biblioteca de traducciones hispanoamericanas
Portals digitals allotjats a la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Permeten la consulta de traduccions espanyoles i hispanoamericanes d'interès i generalment poc accessibles, així com la consulta d'estudis específics sobre aquestes traduccions, preparats expressament per a aquest portal. Responsable: Luis Pegenaute.

Diccionario histórico de la traducción en España
Portal digital que permet el lliure accés a gairebé un miler d'entrades sobre traductors/es i autors/es traduïts, preparades per més de 400 especialistes. Responsable: Luis Pegenaute.

Portal digital HTE: Historia de la traducción en España
Portal digital que presenta informació sobre els resultats obtinguts en projectes i grups de recerca vinculats als directors del portal i sobre publicacions en forma de llibre dutes a terme per altres investigadors o equips. Permet també l'accés a repertoris bibliogràfics, obres generals i de consulta sobre la matèria. Responsable: Luis Pegenaute.

Vídeos divulgatius
Vídeos divulgatius en anglès sobre lingüística. Responsable: Martina Wiltschko.

Vocabularis especialitzats
Vocabularis especialitzats en diferents àmbits elaborats per l'Institut de Lingüística Aplicada (IULA).

Portal ORALITAT
Eina digital multilingüe (català, castellà i anglès) que posa a l'abast de docents i d'estudiants coneixements, tècniques, recursos, experiències d'èxit i exercicis pràctics per al desenvolupament de l’oralitat en entorns educatius. Responsable: Pilar Prieto.

M3D
Recurs digital que conté material de formació destinat a qualsevol persona interessada en l'etiquetatge multimodal de corpus. Es basa en el manual del sistema d'etiquetatge MultiModal MultiDimensional (M3D). L'objectiu d'aquest programa de formació és entrenar els anotadors per tal que siguin capaços d'anotar corpus multimodals seguint l'esquema bàsic d'etiquetatge multimodal de M3D. Responsable: Pilar Prieto.

StoryTIC
Web educatiu que conté el programa d’intervenció narrativa en català per a infants d’Educació Infantil (3-5 anys) i primer cicle de Primària (6-8 anys). Responsable: Pilar Prieto.

Videos sobre "Didáctica de la lectura para docentes"
Creació de 35 vídeos breus sobre 'Didáctica de la lectura para docentes' al canal de vídeo públic, no monetitzat de YouTube. Responsable: Daniel Cassany.

LSC
Posa't en forma amb l'LSC: web interactiu que permet practicar l'expressió facial, la gimnàstica manual i l'agudesa visual per a l'aprenentatge de les llengües de signes, aspectes fonamentals de la gramàtica i el discurs de les llengües visogestuals. Està format per quatre blocs d’exercicis, en què l’aprenent ha d’observar, repetir el que es mostra i comparar-se amb un model de resposta.Responsable: Cristina Gelpí.

SIGN-HUB
La plataforma SIGN-HUB, que conté una eina de descripció gramatical de llengües de signes i algunes gramàtiques, un atles d'estructures gramaticals de llengües de signes, eines d'avaluació de llengües de signes i una col·lecció d'històries de vida de persones sordes signants grans. Responsable: Josep Quer.

CREA-LSC: Centre de recursos per a l’ensenyament i l’aprenentatge de l’LSC
Plataforma web que inclou càpsules de microaprenentatge interactives de temàtiques variades, tant generals com especialitzades, per avançar en l'autoaprenentatge de la llengua de signes catalana (LSC). Està dirigida a estudiants i aprenents de l’LSC com a L1 o L2. Els materials apareixen classificats segons els àmbits temàtics i d’especialització, la tipologia textual i el nivell segons el MECR. El contingut de les càpsules d'autoaprenentatge es presenta íntegrament en LSC. Responsable: Gemma Barberà.

Corpus de la llengua de signes catalana (LSC) (IEC)
Aquest projecte va iniciar-se a finals de l’any 2012 i serveix de font per a elaborar estudis sobre la llengua de signes catalana, utilitzada pels signants del territori català, així com també per elaborar materials lingüístics en LSC. Responsable: Josep Quer.

Base de dades IStReS (Iberian Studies Reference Site)
Base de dades en accés obert que recopila i sistematitza una bibliografia de publicacions acadèmiques aparegudes des de l’any 2000 sobre les relacions entre les diferents cultures i literatures de la Península al llarg de la història. Actualment, conté més de 2500 entrades bibliogràfiques i inclou també referències dedicades a la traducció entre llengües ibèriques. Responsables: Esther Gimeno Ugalde (UPF) i Santiago Pérez Isasi (Universidade de Lisboa). Responsable: Esther Gimeno.