El budismo en Tailandia

La producción de escrituras fue paralela a la transmisión oral de las enseñanzas budistas durante siglos. Una práctica monástica todavía viva consiste en aprender los textos canónicos de la tradición de memoria.

Por ejemplo, en el caso del reino Tai del norte, Lan Na, el uso de textos para transmitir el budismo era menos valorado que los esfuerzos para memorizar y transmitir oralmente los textos budistas hasta el siglo XV, cuando hacía tiempo que disponía de las tecnologías para la escritura y producción de textos.

Eso se explica, en parte, porque recitar la palabra del Buddha se tenía por una manera de lograr la sabiduría y la liberación espiritual. Memorizar, recitar y venerar los textos forma parte de la disciplina monástica y, al igual que escribir, copiar y leer los textos, se consideraban prácticas que aportan beneficios espirituales.

En el Sudeste asiático, los estudiosos budistas mayoritariamente han escrito sus textos y comentarios en lengua vernácula, a pesar del prestigio de la lengua pali en el budismo Theravada. Las escuelas monásticas elaboran manuscritos. Algunas son célebres por sus reliquias y por sus maestros, buenos conocedores del pali y hábiles en la recitación y la enseñanza en lengua vernácula.

Tradicionalmente, los maestros y los estudiantes tailandeses han viajado a monasterios de Laos, Burma o del sur de China en busca de textos, imágenes, medicinas, prestigio, mecenas, etc. Los patrones ricos a menudo han promovido la producción de textos, mediante la copia, la traducción o el comentario. 

Es frecuente que un monje lea en voz alta una obra mientras otro escribe al dictado y la copia en una nueva hoja de palma sin haber visto el manuscrito original. Textos en pali con colofones en lengua vernácula demuestran la producción colectiva, la conexión entre monasterios y que algunos manuscritos no estaban destinados a la instrucción o el ritual monástico (para ser leídos en ceremonias como la ordenación de monjes o los funerales) sino a la práctica de la escritura de los monjes noveles. 

Tai no identificado
[Ms FM 6]

Manuscrito en lengua thai o alguna lengua del norte de Tailandia. Si hay pali, está transcrito a la pronunciación tailandesa. No ha sido posible identificar el texto.

Manuscrito en hojas de palma, enlazadas con hilo y con cubiertas de madera.

Medidas: 4 x 56 x 15 cm.