Laboratori de Tecnologies Lingüístiques (LATEL)
Presentació
La generalització de la informàtica ha anat acompanyada de l'aparició d'un conjunt de tecnologies que tenen en la llengua la matèria primera o l'objectiu primordial. Moltes d'aquestes tecnologies lingüístiques intervenen quotidianament en processos productius a tots els nivells i sovint una decisió empresarial com, per exemple, entrar en un determinat mercat pot implicar l'adquisició de software o complements informàtics d'acord amb les llengües d'aquest mercat i requerir plans de formació, projectes d'adaptació informàtica, etc.
Aquestes condicions són les que fan necessari un ens com el LATEL, amb personal que combini coneixements lingüístics amb habilitats informàtiques i amb les infraestructures i equipaments que li permetin avaluar des de la cobertura en vocabulari de dos verificadors ortogràfics fins a la fiabilitat de dos sistemes de reconeixement de veu.
Tasques
- seguiment del mercat
- avaluacions per encàrrec i peritatges
- assessoria
- disseny de prototips
- formació
- selecció de candidats
Àmbits temàtics
- Verificació: sinonímia, guionatge, suggeriments, errors freqüents, estil
- Memòria de traducció / Traducció mecànica o automàtica / Sistemes de "localisation"
- Generació de memòria de traducció i de textos paral·lels
- Cedés lexicogràfics / enciclopèdies
- Lexicografia assistida
- Lexicometria
- Cercadors
- Sistemes d'indexació i catalogació
- Convencions alfabètiques, pòlisses lingüístiques, criteris d'alfabetització
- Reconeixement de la veu
- Síntesi i transcripció automàtica
- Generació documental plurilingüe
- Gestió/extracció de terminologia, tesaures, ontologies
- Estratègies lingüístiques a l'empresa: disseny o/i avaluació
- Prototips (estacions de treball / serveis / estratègies)
- Eines per a la recerca lingüística: parsers, alineadors, etc.
- Recursos: corpus, ontologies, vocabularis, etc.
- Enquestes sociolingüístiques
- Disseny d'experiments de base lingüística
Investigador principal
Lluís De Yzaguirre Maura