Càntic espiritual

Joan de la Creu

Càntic espiritual

I

On és que t'amagaves,
amat, i em deixaves en plany?
Com el cérvol vas fugir,
un cop vas haver-me ferit;
vaig sortir al teu darrere, i eres partit.

II

Pastors, els qui anéssiu
allà per les mallades al turó:
si per ventura veiéssiu
aquell qui més estimo,
digueu-li que pateixo, peno i moro.

III

Tot cercant els meus amors
aniré per aquells munts i riberes;
ni en colliré les flors
ni temeré les feres,
i creuaré els forts i fronteres.

IV

Oh boscos i espessors,
plantades per mà de l'amat!
Oh prat tot de verdors
de flors ben esmaltat!
Dieu si per vosaltres ha passat!

V

Tot vessant mil gràcies
passava per aquests boscatges, apressat,
i, així com els esguardava,
amb sa sola figura
vestits els deixava d'hermosura.

VI

Ai!, qui podrà guarir-me?
Entregat del tot ja de bo.
No vulguis enviar-me
en endavant cap més missatger,
que no saben dir-me allò que vull.

VII

I tots els qui vaguen
de tu mil gràcies em relaten,
i tots més em nafren,
i em fa quedar morint
un no sé què que balbucegen sens parar.

VIII

Mes, com perseveres,
oh vida, sense viure on vius,
i tot esmerçant-te perquè moris
les fletxes que reps
d'allò que l'amat en tu conceps?

IX

Per què, en haver nafrat
aquest cor, no el vas guarir?
I, en haver-me'l furtat,
per què així el vas deixar,
i no prens el furt que vas furtar?

X

Apaga els meus enuigs,
perquè ningú no és prou com per desfer-los,
i vegin-te els meus ulls,
per tal com n'ets la llum,
i només per a tu vull tenir-ne.

XI

Descobreix ta presència,
i que em mati ta vista i hermosura.
Mira que la dolència
d'amor, que no es cura
sinó amb la presència i la figura.

XII

Oh cristal·lina font,
si en aquests teus semblants argentats
formessis tot d'una
els ulls desitjats
que tinc a les entranyes dibuixats!

XIII

Aparta'ls, amat,
que em fan volar!
                         Torna-te'n, coloma,
que el cérvol vulnerat
pel turó treu el cap
a l'aire del teu vol, i la fresca pren.

XIV

Amat meu, les muntanyes,
les valls solitàries nemoroses,
les ínsules estranyes,
els rius sonorosos,
el mormol dels aires amorosos,

XV

la nit assossegada
prop dels llevants de l'aurora,
la música callada,
la solitud sonora,
l'àpat que recrea i enamora.

XVI

Caceu-nos les raboses,
que ja ha florit la nostra vinya,
mentre de roses
fem-ne una pinya,
i no aparegui ningú a la muntanya.

XVII

Detura't, cerç mort,
vine, austre, que recordes els amors,
ensuma pel meu hort,
i en corrin les olors,
i herbejarà l'amat entre les flors.

XVIII

Oh nimfes de Judea!,
mentre que en les flors i rosers
l'ambre hi perfumeja,
habiteu als ravals,
i no vulgueu trucar als nostres llindars.

XIX

Amaga't, Caret,
i mira amb el rostre a les muntanyes,
i no vulguis dir-ne res;
mes mira les companyes
d'aquella que va per ínsules estranyes.

XX

A les aus lleugeres,
lleons, cérvols, daines saltadores,
munts, valls, riberes,
aigues, aires, ardors,
i temors de les nits vetlladores.
 

XXI

Per les amenes lires
i cant de sirenes us conjuro
que cessin vostres ires,
i no truqueu pas al mur,
perquè l'esposa dormi assegurar.

XXII

Entrat se n'hi ha l'esposa
a l'amè hort desitjat,
i al seu sabor reposa,
el coll reclinat
damunt els dolços braços de l'amat.

XXIII

Dessota el pomer,
allà amb mi vas ser desposada,
allí et vaig dar la mà,
i vas ser reparada,
allà on ta mare havia estat violada.

XXIV

El nostre llit florit,
de coves de lleons enllaçat,
en porpra estirat,
de pau edificat,
de mil escuts d'or pur coronat.

XXV

Per tal d'encalçar ta petja
les donzelles discorren al camí,
al toc de centella,
a l'adobat vi,
emissions de bàlsam diví.

XXVI

A l'interior celler
del meu amat vaig beure, i, en sortir-ne,
per tota aquest ample prat
ja res no sabia,
i el bestiar vaig perdre que abans seguia.

XXVII

Allà em va donar el pit,
allà m'ensenyava ciència molt saborosa,
i lo vaig dar-li de fet
a mi, sens deixar res fora;
allà vaig prometre de ser-ne esposa.

XXVIII

La meva ànima s'ha esmerçat
i tot el meu cabal al seu servei,
ja no guardo ramats,
ni tinc cap altre ofici,
que ja només amar és el meu exercici.

XXIX

Perquè si ja al terròs
en endavant ja no fos vista ni trobada,
direu que m'he perdut,
que, tot anant enamorada,
vaig fer-me fonedissa, i vaig ser guanyada.

XXX

De flors i de maragdes,
en fresques matinades escollides,
en farem les garlandes,
en ton amor florides
i als meus cabells entreteixides.

XXXI

Només en aquells cabells
que al meu coll volar consideraves,
me'l miraves el coll
i pres en quedaves,
i en un dels ulls em nafraves.

XXXII

Quan tu em miraves,
sa gràcia en mi els teus ulls imprimien;
per això m'estimaves,
i en això mereixien
els meus adorar allò que en tu veien.

XXXIII

No vulguis menysprear-me,
que, si color bru en mi trobaves,
ja pots ben bé mirar-me
després d'haver-me mirat,
que, gràcia i hermosura en mi deixaves.

XXXIV

La blanca colometa
vers l'arca amb el ram se n'ha tornat,
i ja la tortoreta
el soci desitjat
a les riberes verdes ha trobat.

XXXV

En solitud vivia,
i en solitud ha post ja el niu,
i en solitud la guia
tot sol el seu amat,
també en solitud d'amor ferit.

XXXVI

Gaudim-nos, amat,
i anem-nos-en a veure ta hermosura
al munt i al serrat,
on brolla l'aigua pura,
entrem més endins en l'espessor.

XXXVII

I després en les pujades
cavernes de pedra ens n'anirem,
que estan ben amagades,
i allà ens endinsarem,
i el most de les magranes fruïrem.

XXXVIII

Allà bé em mostraries
allò que la meva ànima pretenia,
i aleshores em daries
allà tu, vida meva,
allò que em donaves l'altre dia.

XXXIX

L'aspirar de l'aire,
el cant de la dolça filomena,
el bosquet i sa gràcia
en la nit serena,
amb flama que consumeix i no fa pena.

XL

Que ningú no ho mirava,
Aminadab tampoc no apareixia;
i el clos assossegava,
i la cavalleria
a vista de les aigües davallava.

Més recursos

Fonts

San Juan de la Cruz. Poesía (ed. Domingo Ynduráin). Madrid: Cátedra, 1983.

Sant Joan de la Creu. Nit obscura, Càntic espiritual, Flama d'amor viva (ed. tr. Jaume Gabarró). Barcelona: Claret, 1987.

(Ed. tr. Pere Lluís Font. Fragmenta, 2025)

St. John of the Cross. The Collected Works (ed. tr. Kieran Kavanaugh / Otilio Rodríguez). ICS Publications, 2017.

A la Biblioteca Haas