ALLENCAM | COLT | GEDIT | GELIT | GLIF | GRAC | GR@EL | GRAMMAR & COGNITION LAB  | GREPG | INFOLEX | IULATERM | TRADILEX | TRILCAT| URLING | 

 

GRUPOS Y UNIDADES DE INVESTIGACIÓN DEL DEPARTAMENTO
 

allencam

ALLENCAM (UR-LING): Adquisició de Llengües des de la Catalunya Multilingüe

ALLENCAM es el grupo de investigación consolidado de la Generalitat de Cataluña (SGR 140) especializado en el estudio de la adquisición de lenguas de la UPF, donde tiene su base desde el año 2004. En la actualidad, está integrado por 23 miembros tanto de diferentes universidades catalanas (Universidad de les Illes Balears y Universidad Autònoma) como internacionales. La investigación que llevamos a cabo se centra en el estudio de cómo aprendemos lenguas (primera, segunda, etc.) y la influencia de diferentes contextos: dentro y fuera del aula, en la familia, durante las estancias en el extranjero, y tanto en situaciones de bilingüismo e inmersión, como en situaciones de multilingüismo. Nos interesan los fenómenos lingüísticos: la sintaxis, la morfología, la fonética, el discurso y la pragmática; asimismo, los factores individuales, cognitivos y emocionales e interculturales del desarrollo lingüístico. Estudiamos la adquisición del inglés, catalán, español, francés, ruso y otras lenguas. ALLENCAM forma parte de la Unidad de Investigación en Lingüística (UR-LING).

PALABRAS CLAVE: adquisición del lenguaje; bilingüismo; contacto lingüístico; adquisición L1; adquisición L2.

 

COLT (UR-LING): Computational Linguistics and Linguistics Theory

El grupo de Lingüística Computacional y Teoría Lingüística (COLT) combina métodos lingüísticos teóricos tradicionales con herramientas cuantitativas y computacionales para estudiar cómo funciona el lenguaje. Se centra en el modelado computacional, utilizando técnicas de Inteligencia Artificial (en particular, métodos basados en datos de Machine Learning, como redes neuronales y Deep Learning). Un interés específico del grupo es la semántica, o el estudio del significado, y lo estamos explorando con métodos que pueden inducir representaciones semánticas directamente a partir de datos lingüísticos. COLT pertenece a la Unidad de Investigación en Lingüística (UR-LING).

PALABRAS CLAVE: lingüística computacional; lingüística teórica; procesamiento del lenguaje natural; semántica computacional; lenguaje y visión; teoría semántica; pragmática; deep learning; redes neuronales; inteligencia artificial; ciencia cognitiva.

TEMAS DE INVESTIGACIÓN: referencia; significado de las palabras; modulación de significado; polisemia; denominación de objetos; semántica eventiva; memoria en redes neuronales; emergencia y evolución del lenguaje; comunicación entre agentes artificiales.

 

GEDIT

GEDIT: Grup d'Estudis del Discurs i de la Traducció 

El Grupo de Estudios del Discurso y de la Traducción (GEDIT) es la confluencia de dos grupos de investigación consolidados anteriores: el Grupo de Estudios del Discurso (GED) y el Centro de Estudios del Discurso y de la Traducción (CEDIT), con una trayectoria de actividades e intereses de investigación comunes. Los estudios del discurso son un enfoque compartido para analizar situaciones comunicativas diversas, a menudo marcadas por el multilingüismo y la multimodalidad. Las líneas de investigación del GEDIT son (i) la pragmática del discurso (lingüística contrastiva, de corpus y enunciativa, y aplicada a la interpretación / mediación social); (ii) los estudios sociolingüísticos (multilingüismo y diversidad); (iii) el análisis crítico del discurso (multimodalidad, discurso e identidades culturales, discurso y género, discurso y transformación social); (iv) los estudios de traducción de los géneros multimodales (traducción audiovisual); (v) enfoques traductológicos y discursivos a la traducción especializada jurídico-económica (vi) la estilística aplicada a la traducción literaria. GEDIT pertenece al grupo SGR TRADILEX.

PALABRAS CLAVE: discurso; multimodalidad; análisis crítico del discurso; pragmática; sociolingüística; multilingüismo; estudios contrastivos; traducción especializada; traducción audiovisual; estilística aplicada a la traducción; mediación social.

   

GELIT 

GELIT: Grup d'Estudis de Literatura i Traducció (GELIT)

La actividad de investigación del grupo se centra en las relaciones entre literaturas. Cinco ámbitos culturales son objeto de atención, definidos por la lengua: alemán, inglés, ruso, castellano y catalán. Se estudian sus relaciones interculturales; la recepción crítica de otras literaturas; y las traducciones (historia y praxis concreta). Se parte del principio de que los textos literarios, en su circulación a lo largo del tiempo, han sido siempre reinterpretados, reutilizados para nuevos propósitos y adaptados; y que las obras traducidas han contribuido de esta forma a la renovación de los sistemas literarios y culturales al proponer y validar ejemplos que no se encontraban disponibles dentro del mismo sistema. Entre los resultados concretos de la actividad del grupo destacan la recuperación y el estudio de los textos (traducciones y reflexiones) y la construcción de interpretaciones (dinámica histórica y poéticas, condicionantes sociales como la censura o el exilio, aspectos temáticos como las representaciones de la violencia y la guerra).

PALABRAS CLAVE: relaciones interculturales, recepción literaria, traducción literaria, historia de las traducciones, literatura alemana, literatura inglesa, literatura catalana, literatura española, literatura rusa.

 

GLiF (UR-LING): Grup de Lingüística Formal

El GLiF es el grupo de investigación de lingüística formal de la Universidad Pompeu Fabra. Los miembros del GLiF trabajan en la descripción formal de la arquitectura del lenguaje humano y en las interacciones entre diferentes módulos (fonología, morfología, sintaxis, semántica y pragmática), basados en datos de numerosas lenguas, sobre todo de las familias lingüísticas románica, germánica y eslava y de lenguas de signos. El GLiF forma parte de la Unidad de Investigación en Lingüística (UR-LING).

PALABRAS CLAVE: lingüística formal; morfosintaxis; semántica; pragmática; interfaces de sintaxis/semántica/pragmática; cambio lingüístico y variación; gramáticas de lenguas de signos.

TEMAS DE INVESTIGACIÓN: realización de los argumentos, análisis formal del discurso de lenguas de signos, estructura informativa, interacción de la semántica léxica y composicional, modificación, diferencias de modalidad entre lenguas de signos y orales, significado no veritativo-condicional, estatus de las formas verbales no finitas en la gramática.

 

GraC

Grammar & Cognition Lab

El GraC estudia las relaciones entre el lenguaje y la cognición mediante el estudio de los patrones lingüísticos en desórdenes cognitivos. Las patologías del lenguaje han sido muy reveladoras para la teoría lingüística, especialmente la afasia por accidente cerebrovascular y el trastorno específico del lenguaje. El GraC pretende ampliar la gama de datos clínicos que se consideran relevantes a este respecto, incluyendo los patrones anómalos de lenguaje que se encuentran en todo el espectro autista, la esquizofrenia, los síndromes genéticos y la demencia. Abogamos por un trabajo que integre bidireccionalmente las ciencias del lenguaje y las disciplinas clínicas (y las escuelas de atención especial), de manera que los resultados de nuestros estudios puedan traducirse en un beneficio para el paciente. Utilizamos un amplio rango de métodos que comprenden desde análisis de comportamiento lingüístico hasta el uso de herramientas neurolinguísticas, como la imagen por resonancia magnética (MRI), eye-tracking y electroencefalografía (EEG). La determinación del grupo de investigación GraC es conjugar sus estudios empíricos y experimentales y la teoría lingüística aparejada al marco filosófico conocido como 'lingüística no Cartesiana'. El GraC forma parte de la Unidad de Investigación en Lingüística (UR-LING).
 
PALABRAS CLAVE: lingüística clínica; trastornos cognitivos; variación lingüística; lenguaje y pensamiento; autismo; esquizofrenia; demencia.
 

GR@EL: Grup de Recerca en Aprenentatge i Ensenyament de Llengües

Investigamos varios aspectos del uso, el aprendizaje y la enseñanza de lenguas (CA, ES, FR, IN; L1, L2, adicional, herencia) en diversos niveles educativos (secundaria, universidad y adultos), en contextos formales e informales, como los géneros académicos, los materiales didácticos, la competencia plurilingüe, las TIC (redes sociales, traductores, IA), la interacción entre aprendices y la tutoría o la autorregulación del aprendiz. Combinamos métodos etnográficos (entrevista, observación, estudio de casos), lingüísticos (córpora lingüística, análisis discursivo) y educativos (observación e intervención en el aula, análisis de secuencias didácticas) para aportar mejoras a problemáticas actuales como el impacto de internet en la escuela, la acogida de migrantes, el tratamiento de la diversidad lingüística o el acceso a la escritura académica y a la comunidad científica. Desde 2004 hemos liderado 12 proyectos I+D, hemos generado 57 tesis, más de 350 publicaciones científicas (entre artículos y capítulos de libro) y cientos de participaciones en congresos. Somos un grupo reconocido y financiado por AGAUR desde 2005.

PALABRAS CLAVE: enseñanza de lenguas, aprendizaje de lenguas, alfabetismo, plurilingüismo, literacidad, nuevos alfabetismos, lectura, escritura, género discursivo, análisis del discurso, lingüística del texto, autonomía del estudiante, autorregulación, tratamiento integrado de lenguas, TIC, e-learning, lectura en línea, EVA (entorno virtual de aprendizaje), PLE (personal learning environment) o EPA (entorno personal de aprendizaje).

 

GrEPG (UR-LING): Grup d'Estudis de Prosòdia i Gestualitat

El GrEPG es un grupo centrado en la investigación de la interacción entre prosodia y fonología segmental, de la interficie prosodia y pragmática, prosodia y sintaxis, así como la construcción de teorías y modelos sobre estos aspectos de interacción de la prosodia con otras disciplinas. Son también temas de interés para el grupo la prosodia y la fonología de la entonación, la adquisición, las tecnologías del habla, etc. Sobre todo, las lenguas que estudian los miembros del grupo son el catalán, el castellano y el occitano. El GrEP forma parte de la Unidad de Investigación en Lingüística (UR-LING).

PALABRAS CLAVE: prosodia; gesto; cognición; semántica y pragmática; adquisición de la prosodia y del gesto.

TEMAS DE INVESTIGACIÓN: prosodia audiovisual; prosodia, gesto y pragmática; adquisición de la prosodia y el gesto; cognición corporeizada y adquisición del lenguaje; adquisición de la pronunciación en segundas lenguas.

 

INFOLEX (IULA): Grup de Recerca en Informació Lexicogràfica

 

La denominación del grupo INFOLEX anuncia los ejes que lo vertebran: Info de información e informatización junto a lex de léxico y lexicografía. El estudio del léxico como objeto de los diccionarios, tanto monolingües como bilingües, y la información que aportan y que pueden aportar los diccionarios es su campo de interés. Todos sus miembros han trabajado sobre vocabulario y léxico desde diferentes aspectos de estudio, principalmente descriptivos y aplicados. Los trabajos del grupo buscan descripciones detalladas y precisas de aspectos semánticos, morfológicos y sintácticos que reciben o pueden recibir atención en los diccionarios y cuyo estudio, también, puede aportar mejoras lexicográficas (separación de acepciones, tratamiento de la polisemia, equivalencias contrastadas, etc.). INFOLEX forma parte del Instituto de Lingüística Aplicada, grupo específico de investigación (IULA). INFOLEX pertenece al grupo SGR TRADILEX.

PALABRAS CLAVE: lexicografía; léxico (lexicología, enseñanza, gramática); morfología; neología; accesibilidad a los medios.

 

IULATERM (IULA): Lèxic i Tecnologia
  

El grupo IULATERM (Léxico y tecnología) trabaja en las siguientes líneas de investigación: terminología, neología, lexicografía especializada, discurso especializado, variación y cambio del léxico, lexicología (morfología, semántica y sintaxis del léxico, fraseología), tecnologías del lenguaje, lingüística computacional, lingüística de corpus, y gestión del cambio y la diversidad lingüísticos. Todos los temas de investigación se abordan desde una triple perspectiva: teórica, descriptiva y aplicada. La línea de terminología es la más reconocida internacionalmente, porque dentro del grupo se ha desarrollado la Teoría Comunicativa de la Terminología (Cabré 1999). IULATERM forma parte del Instituto de Lingüística Aplicada (IULA), centro específico de investigación de la UPF.

PALABRAS CLAVE: léxico; terminología; neología; lingüística computacional; ingeniería lingüística; lingüística de corpus; variación lingüística; cambio lingüístico; estandardologia; recursos lingüísticos; herramientas de procesamiento y de extracción.

 

 TRADILEX

TRADILEX

TraDiLex, reconocido por la Generalitat de Catalunya (2021 SGR 00952), se ha constituido a partir de dos grupos, GEDIT (2017 SGR 566) e InfoLex (2017 SGR 1366), que comparten el interés por el análisis del léxico desde varias perspectivas, tanto teóricas como aplicadas, una metodología empírica y una perspectiva multilingüe. El grupo TraDiLex lleva a cabo investigación en el campo de los estudios de traducción y de la lingüística aplicada, en concreto, de la lexicografía y del análisis del discurso. Su actividad científica desarrolla distintas líneas de investigación en las que el léxico es el principal objeto de estudio, con un enfoque interdisciplinario ―que comprende la morfología, la lexicología, la semántica y la pragmática― y contrastivo ―que contempla la combinación de distintas lenguas―. Desde el punto de vista metodológico, la investigación del grupo se caracteriza por el estudio con datos empíricos a partir de corpus en los que el léxico se analiza en contexto desde diversas perspectivas aplicadas, que van desde la descripción de la información lingüística incluida en las obras lexicográficas, el estudio de la neología para la elaboración de diccionarios, el análisis de los mecanismos de traducción de la variación lingüística, hasta la accesibilidad a los medios, el multilingüismo en las producciones audiovisuales o el discurso sobre la migración.”

PALABRAS CLAVE: traducción y discurso; traducción audiovisual; didáctica de la traducción; accesibilidad a los medios; estudios contrastivos; análisis del discurso; multimodalidad; multilingüismo; lexicografía; léxico (lexicología, enseñanza, gramática); morfología; neología.

 

TRILCAT: Grup de Recerca en Traducció, Recepció i Literatura

El TRILCAT está formado actualmente por investigadores de la Universidad Pompeu Fabra, la Universidad Autònoma de Barcelona, la Universidad Jaume I y la Universidad Ramon Llull. Su objetivo es profundizar en la comprensión de la literatura y la cultura catalanas, desde el siglo XIX hasta la actualidad, a partir de dos ejes complementarios: el estudio de los contactos entre literaturas y el análisis del papel de los escritores y los traductores como mediadores culturales.

PALABRAS CLAVE: traducción y recepción en la cultura catalana contemporánea; estudios de carácter comparatista entre la literatura catalana y española.

 

UR-Ling

Unitat de Recerca en Lingüìstica

UR-Ling agrupa la investigación de los grupos que forma parte: GLIF, GrEP, COLT, GraC y ALLENCAM. El objetivo de la Unidad es fomentar la comunicación y el intercambio de ideas mediante la organitzación conjunta de actividades.