Traducciones y ediciones singulares de la época
Traducción al danés
Dante Allighieris Guddommelige Komedie. Molbech, Chr. K. F. (trad.). Kobenhavn: G.E.C. Gads, 1929
Traducción al griego
Dante's inferno, purgatorio, and paradiso. Musurus Pasha (trad.). 2nd ed. London: Williams and Norgate, 1890
Translated into Greek verse by Musurus Pasha
Traducción al serbio
Dante Alighieri. Bojanstvena Komedija. Draguixa Stanojevic (trad.). Beograd: s.n., 1928
Traducción al japonés
Dante Shinkyoku. Nakayama Masaki (trad.). Tōkyō: Rakuyōdō, 1917
Traducción al alemán
Dantes Göttliche Komödie in Zeichnungen, deutscher Romantiker. Paul Schubring (ed). Leipzig: Karl W. Hiersemann, 1921
Traducción al alemán
Dante Alighieri. Rime di dubbia autenticità = Gedichte von zweifelhafter Echtheit. Leipzig: Xenien, 1912
Traducción al castellano
Dante Alighieri. La divina comedia. Cayetano Rosell (ed.). Barcelona: Montaner y Simon, 1914
Traducción al francés
Dante Alighieri. La divine comédie: l’enfer, le purgatoire, le paradis. Sébastien Rhéal (trad.). Paris: J. Bry Ainé, 1854
Traducción al francés
Dante Alighieri. La Divine commédie. Louis Ratisbonne (trad.). Paris: M. Lévy frères, 1865
Traducción al rumano
Dante Alighieri. Infernul, Purgatoriul, Paradisul. Alexandru Marcu (trad.). Craiova: Scrisul Romanesc, 1933-1935
Versión original en italiano
Dante Alighieri. La divina commedia. Cantica dell' inferno. Roveta : negli occhi santi di Bice, 1820
Esta edición exclusivamente del Infierno está impresa sobre papel color ceniza en tinta blanca. Forma parte de un tiraje experimental muy corto que publicó Luigi Fantoni. La edición se basa en el códice vaticano 3199, el manuscrito de Giovanni Boccaccio que regaló a Francesco Petrarca.
Versión original en italiano
Dante Alighieri. La Divina commedia. G. Biagioli (ed.) Parigi: dai Torchi di Dondey-Dupré, 1818
Versión original en italiano
Dante Alighieri. Il codice Cassinese della Divina commedia. Monte Cassino: Tipografia di Monte Cassino, 1865
Collezione di opuscoli danteschi