Translation and interpreting are activities that are attracting growing attention. Globalization, the spread of new technologies, increased education and interest in democratizing political systems have given rise to a heightened need for not only translation and interpreting services but also the development of language-related IT resources (translation software, terminology lists, document templates, etc.). Professionals who specialize in such tasks are thus in ever-greater demand.
UPF's bachelor's degree programme in Translation and Interpretation offers modern training for this expanding sector of professional activity. It emphasizes both the most relevant aspects of philology (grammar, literary tradition, etc.) and new linguistic disciplines (including discourse analysis, terminology and computational linguistics).
Competences to be acquired
Using the written and oral forms of your native tongue(s) to an excellent standard.
Proficiently understanding and expressing yourself in the written and oral forms of two languages.
Being familiar with foreign cultures and civilizations.
Having specialized knowledge in one or more subject areas.
Translating general texts.
Translating specialized texts in at least one subject area.
Reflecting on how language functions.
Reflecting on how translation functions.
Using IT tools for language mediation, and mastering assisted translation and localization in particular.
Locating and managing information and documentation.
Being aware of professional, legal and economic aspects of translation and interpreting.
There is a compulsory stay abroad in the second year, within the framework of the Erasmus network student exchange agreements and other agreements signed by UPF. You can apply for a scholarship to finance this stay during the first year. In addition, there is the possibility of a second stay abroad during the fourth year.
The degree in Translation and Interpretation has been designed to respond to the social demand for translation, linguistic and cultural mediation services, including Catalan sign language, as much in the private sector (multinational companies, cultural and creative industries) as in the public sector (administrative and international bodies), as well as language teaching and research in these fields. The degree in Translation and Interpretation offers a training for the professional of the future and incorporates into the teaching the most used computer tools in this sector of growing professional activity. Approximately 70% of our students find their first job in less than 3 months after completing their studies (data from the data portal of the Catalan university system, EUC 2017).
This degree enables a high level knowledge to be attained, on the one hand, of Catalan and Spanish and, on the other, of two languages which are necessary for being a professional translator, a specialized translator, a simultaneous, liaison or consecutive interpreter, an interpreter of Catalan sign language, an audiovisual translator, a software, and all the other professional opportunities offered by a multilingual and increasingly globalised world.
 To choose, on the one hand, between English (to access via this route you must pass an Access Test) and, on the other, German, French or Catalan sign language.
Characteristics of the course:
Use of active learning methods: learning based on case studies, practical seminars for all subjects, collaborative working, etc.
Importance given topractical skills learning and promoting creativity.
Tutoring: each student has a tutor throughout the entire degree.
Training on the use of the most advanced computer tools.
A faculty internationally recognised for the quality of its research and teaching.
An extensive offer of extracurricular internships in companies and institutions.