Conferències
2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | 2002 | 2001 | 2000 | 1999 | 1998 | 1997 | 1996 | 1995 | 1994 | 1993 | 1992 | 1991 | 1990 | 1989 | 1988 | 1987 | 1986 | 1985 | 1984 | 1983
2024
Las intervenciones de Pilar Pascual de Sanjuán y de María de la Peña en los manuales de cortesía de Joaquín Roca y Cornet (1848) y José de Manjarrés (1854), respectivamente. Aspectos pragma- y sociolingüísticos. XIV Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. Órdenes alfabéticos y disimulos del desorden: diccionarios y gramáticas. Universidad de Jaén, 16.-19.4.2024
Hombres autores de libros de texto. El caso de los manuales de urbanidad para niñas a mediados del s. XIX. IX Congreso Internacional de Lingüística Hispánica. Universität Leipzig, 27.9.-1.10.2023
Agricultura, prensa, lengua(s). ¿Ámbitos compatibles? La lengua y su enseñanza como materia periodística en el mundo hispánico (1857-1939). Universitat de València, Facultat de Magisteri, 15.-16.11.2023
Educación moral-religiosa e ideas sobre el comportamiento lingüístico femenino. La aportación de Joaquim Rubió i Ors (1818-1899). Jornadas del proyecto Percepción de la diversidad lingüística en materiales de enseñanza del español, publicados en Cataluña en el siglo XIX (PeDiLiXIX). PID2019-104659GB-I00. Universitat Pompeu Fabra, 30.3.2023
Los "Apuntes para un plan de enseñanza" de Telesforo Izal ("Boletín de Primera Enseñanza de Gerona", 1876). Ideas lingüísticas y pedagógicas. Congreso Internacional Ideas lingüísticas y pedagógicas en la prensa del siglo XIX. Universidad de Cádiz, 10.-11.03.2022
Percepción de la diversidad lingüística en materiales de enseñanza del español, publicados en Cataluña en el siglo XIX. XIII Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. Universitat de València, 27.-30.4.2022.
Vino nuevo en odres viejos. La "Higiene rural" (1888) de Narcís Fages de Romà (Figueres, 1813-1884). IX Coloquio Internacional sobre la Historia de los Lenguajes Iberorrománicos de Especialidad (CIHLIE). Creación y emergencia de nuevos géneros textuales. Univeristat Pompeu Fabra, 12.-13.5.2022
Lengua provincial y lengua nacional en los Aforismos rurales, de Narcís Fages de Romà (Figueras, 1813-1884). Lengua de la ciencia y pensamiento lingüístico. IX Reunión Internacional de la Red Temática «Lengua y ciencia». Università di Verona, 30.6.-2.7.2022.
Gramàtiques i diversitat lingüística a l’ensenyament del castellà a Catalunya (s. XIX). Congrés Internacional sobre les llengües nacionals europees en l’àmbit de l’educació. Gramàtiques, textos escolars i actituds lingüístiques (Europa, segles XVIII i XIX). Universitat de les Illes Balears. Palma, 29.-30.9.2022
Educación moral-religiosa e ideas sobre el comportamiento lingüístico femenino. La aportación de Joaquim Rubió i Ors (1818-1899). III Jornadas de Ideologías en obras sobre las lenguas de España y Portugal (ss. XV-XX). Universidad de Salamanca, Facultad de Filología, 23.-25.11.2022
La voz del pequeño hombre en la traducción. Nuevas perspectivas de la investigación en lingüística / Noves perspectives de la investigació en lingüística. La traducción del y al alemán. Universitat de València, 30.11. -2.12.2022
Grammar books and linguistic diversity in the teaching of Spanish in Catalonia (19th century). “How can we reduce present-day European conflict through knowledge of historical multilingualism, language conflict, and language policy?” EUTOPIA Workshop. Univeristat Pompeu Fabra, 27.-28.11.2022
With Eva Garcia-Pinos: El paralelismo como problema. Experiencias a partir de la traducción literaria alemán-español/catalán. II Simposio internacional de lingüística contrastiva de la lengua alemana. Universitat de València, 9.-11.12.2020
With Pedro Ivorra Ordines: The constructions [ADJ + com + DET[un] + N] in Mercè Rodoreda's novel "La Plaça del Diamant". On the translation and contrast of comparative constructional idioms (Catalan-German). EUROPHRAS 2019 Productive Patterns in Phraseology. Universidade de Santiago de Compostela, 24.-25.1.2019
The voice of the little man in translation. 16th International Pragmatics Conference. Hong Kong Polytechnic University, 9.-14.6.2019
“El Catecismo patriótico español” (1938). Un género textual al servicio de la política e ideología franquista. XXXVI Romanistentag. Universität Kassel, 29.9.- 2.10.2019
With Eva Garcia-Pinos: Un text traduït a dos catalans col·loquials? Taula rodona: L'anàlisi del col·loquial fingit. Universitat Pompeu Fabra, 7.3.2017
Perceptions of Language Contact and Linguistic Diversity in Spanish Grammar Books 1820-1875. HiSoN 2017. Examining the Social in Historical Sociolinguistics: Methods and Theory. New York University, Cuny Graduate Center, 6.-7.4.2017
The voice of the little man in translation. Seminar for translation studies, Universitetet i Oslo, 17.2.2016
The voices of Alzheimer’s in Paco Roca’s “Wrinkles” and its translations. Oversatte dager 18.-20. februar 2016 på Litteraturhuset i Oslo, 19.2.2016
With Beatrice Schmid: Gramáticas castellanas impresas en Cataluña entre 1820 y 1875: una aproximación a través de sus paratextos. XXVIII Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza - CILFR 2016, Università Sapienza, Roma, 18.-23.7.2016
Actitudes ante la lengua. El español del siglo XIX: herencia e innovación, Università di Pisa, 15.-17.9.2016
Las variedades en la traducción. Variedades no estándares. Descripción, uso y traducción. Coloquio para doctorandos y estudiantes de máster. Universität Basel, 28.-29.10.2016
Las variedades lingüísticas en la sociedad y en la ficción. Descripción, uso y traducción. Coloquio para doctorandos y estudiantes de máster. Universität Basel, 28.-29.10.2016
Diatopische Variation als Übersetzungsproblem. Das Berlinische in spanischen und französischen Übersetzungen. Universität Siegen, Romanisches Seminar, 3.11.2015
With Alejandro González Villar: El marcador i wo! en el diálogo ficticio de las novelas de Hans Fallada. 4th International Symposium “Discourse Markers in Romance Languages: A Contrastive Approach, Universität Heidelberg, 6.-9.5.2015
Sprachkontakt als Varietätenkontakt. Universität Wien, Institut für Romanistik, 11.6.2015
Fiktionalisierung von Sprachkontakt. Universität Wien, Institut für Romanistik, 11.6.2015
Sprache oder Dialekt? Zur Diskussion um die Regionalsprachen Spaniens im 19. Jahrhundert. Universität Wien, Institut für Romanistik, 10.6.2015
With Alejandro González Villar: La traducción de los rasgos diatópicos. Hacia un modelo integrado. V Simposio de Traducción e Interpretación del/al AlemánUniversidad de Salamanca (STIAL), Facultad de Traducción y Documentación, 8.-10.4.2015
With Elena Voellmer: Las unidades fraseológicas modificadas y el mundo de los olores. Das Parfum de Patrick Süskind y su traducción al español. 20. Deutscher Hispanistentag, Fraseología y discurso repetido: de cómo el lenguaje innova sobre la tradición, Universität Heidelberg, 18.-22.3.2015
Das Parfum, de Patrick Süskind. Unidades fraseológicas del olfato y su traducción al español. Universität Basel, Institut für Iberoromanistik, 28.4.2015
De la novela gráfica a la gran pantalla. Arrugas, de Paco Roca y sus traducciones. Universität Bern, 23.4.2015
Las voces en la traducción. Juan Vilanova y Piera (1821-1893) y Francisco María Tubino (1833-1888) ante tres textos de Darwin. Universitat de València, Departament de Filologia Francesa i Italiana, 19.11.2014
With Clàudia Esteruelas: From Graphic Novel to Screen. Dialogue Settings in Different Contexts. Übersetzungenen und Adaptationen von Comics, Universität Hildesheim, 30.10.-2.11.2014
La serialidad de los Tratados de Urbanidad. ¿Testimonios del cambio o de la perpetuación de las normas sociopragmáticas? Congreso internacional Una cercana diacronía opaca: El español del siglo XIX, Masarykova univerzita, Brno, 16.-17.10.2014
Traducción y deixis. Universität Potsdam, Institut für Romanistik, 3.6.2014
Dialogando con Darwin El origen del hombre. VI Coloquio Internacional sobre La historia de los Lenguajes Iberorrománicos de Especialidad (CIHLIE), Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 23.-24.5.2014
Intensificación, fraseología y traducción de la oralidad ficcional. Daniel Kehlmann. Universität Basel, Institut für Iberoromanistik, 31.3.2014
La divulgación de la higiene en los tratados del siglo XIX. Universität Basel, Institut für Iberoromanistik, 31.3.2014
Fontane Effi Briest (1974): Los subtítulos en una película con predominio del texto. Universität Basel, Institut für Iberoromanistik, 7.04.2014
La dificultad de traducir a Freud. El lenguaje del psicoanálisis. Universität Basel, Institut für Iberoromanistik, 7.4.2014
With Blanca Arias Badia: Lexical and pragmatic recurrence in Dexter (2006) and Castle (2009): Repetition as a means of genre recognition in TV crime shows. 2013 Portsmouth Translation Conference: Crime in Translation, University of Portsmouth, 13.11.2013
Sprachpolitik in Katalonien. Universität Regensburg, Institut für Romanistik, 27.6.2013
Intensivierung, Phraseologie und Übersetzen fingierter Mündlichkeit. Universität Siegen, Romanisches Seminar, 24.6.2013
Intensivierung, Phraseologie und Übersetzen fingierter Oralität. Johannes Gutenberg Universität Mainz-Germersheim, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaften, 17.6.2013
Sprache als Protagonist. Erzähler- und Figurenrede in den Krimis von Wolf Haas - oder: was bleibt vom Sprachexperiment in den Übersetzungen? Johannes Gutenberg Universität Mainz-Germersheim, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaften, 11.6.2013
Sprachkritik in Spanien im 19. Jahrhundert. Universität Heidelberg, Romanisches Seminar, 12.06.2013
Methodische Aspekte übersetzungswissenschaftlicher Forschung. Johannes Gutenberg Universität Mainz-Germersheim, 3.07.2013
Fictional dialogue, emotional phrasemes and translation. 14th International Conference of the International Association for Dialogue Analysis “Literature as Dialogue”, Abo Akademi University, Turku, 2.-4.4.2012
Traducció i innovació. Un vell tema des de la versemblança del diàleg ficcional traduït. 23. Deutscher Katalanistentag, Humboldt-Universität Berlin, Universität Leipzig, 27.-30.9.2012
The Translation of Fictional Dialogue (TRADIF). Achievements and challenges of the research project. With some remarks on fictive orality, character portrayal and suspense. Congreso Internacional "Las voces del suspense y su traducción en los thrillers", Universidad Pontificia Comillas, Madrid, 18.-19.10.2012
Übersetzung fiktionaler Dialoge in der Literatur und in audiovisuellen Medien. 1. TRANSLATA-Konferenz unter dem Titel "Translationswissenschaft: gestern – heute – morgen" am Institut für Translationswissenschaft der Leopold-Franzens Universität Innsbruck, 11.-14.5.2011
Diálogo ficcional, fraseología y traducción. «Voller Container» o ¿cómo traducir una fórmula ficticia real? FRASESPAL2011, Internationale Tagung zur kontrastiven Phraseologie Deutsch-Spanisch/Galicisch, Universidad de Santiago de Compostela, 24.-25.11.2011
La traducción del diálogo ficcional. XIV Forum for Iberian Studies “Los límites de la traducción literaria”, Exeter College, University of Oxford, 24.-25.6.2010
La expresión de las relaciones espacio-temporales en las unidades fraseológicas con numeral. VII Congreso Internacional de Lingüística Hispánica, Universidad de Leipzig, 4.-7.10.2009
La traducció del llenguatge parlat. La ficció de l’oralitat, entre la norma prescriptiva i les normes d’ús. XV Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Universitat de Lleida, 7.-11.9.2009
Stimmen im Roman oder Wie übersetzt man Merkmale gesprochener Sprache? Universität Frankfurt am Main, Fachbereich Romanistik, 16.7.2009
Die Sprache der Generation X. Evokation und Übersetzung von Oralität. Universität Hildesheim, Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation, 10.7.2009
La puntuación y la disposición gráfica del texto. Aspectos contrastivos en la traducción de la oralidad fingida. VI. Internationale Arbeitstagung Romanisch-deutscher und Innerromanischer Sprachvergleich, Universität Innsbruck, 3.-8.9.2008
Traducir la oralidad fingida. Hacia un modelo de análisis y evaluación de la traducción. VI Coloquio Internacional de Estudios Hispánicos El reverso del tapiz. La traducción literaria en el mundo hispánico, Universitat Eötvös Loránd Budapest, Instituto Cervantes de Budapest, 28.-30.5.2008
Las unidades fraseológicas con numeral en los diccionarios generales: el caso del español, catalán y rumano (con alguna referencia al francés y al portugués). Congreso internacional Fronteras de un diccionario: las palabras en movimiento, Universidad Autónoma de Madrid, 15.-16.11.2007
El castellano de Cataluña. Revisión de una norma constituyente a partir de la perspectiva histórica. XXV CILPR 2007. Congrès Internacional de Linguistique et de Philologie Romanes, Universität Innsbruck, 3.-8.9.2007
With Paz Battaner: Una traducción de Darwin al español en una obra divulgativa (1872). IV Coloquio internacional sobre la historia de los lenguajes iberorrománicos de especialidad. La comparación en los lenguajes de especialidad: puentes entre el pasado y la actualidad, entre lenguas y campos, Universität Salzburg, 17.-20.5.2007
Símbolos y lenguaje. Divergencias y convergencias entre las frases hechas con numeral. 50º Aniversario del Departamento de Español de la Universidad de Bucarest, Universitatea din București, 27.-28.4.2007
La traducción de la frase hecha. Un primer sondeo en un contexto bilingüe (catalán – castellano). III Congreso de AIETI. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 22.-24.3.2007
La traducción de la frase hecha. El caso del castellano de Cataluña. Congreso Internacional de Fraseología y Paremiología, Universidade de Santiago de Compostela, Lugo, 19.-22.9.2006
Las expresiones fijas con animales. El valor simbólico a través de las lenguas. 7è Congrès de Lingüística General. Departament de Lingüística General, Universitat de Barcelona, 18.-21.4.2006
Símbols i llenguatge. Convergències i divergències en les frases fetes. XVè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalana, Universitat Eötvös Loránd, Budapest, 4.-9.11.2006
Las expresiones fijas con numeral. El valor simbólico a través de las lenguas. Fourth International Contrastive Linguistics Conference (ICLC-4), Universidade de Santiago de Compostela, 20.-23.9.2005
Las Lecciones de Moral, Virtud y Urbanidad de José de Urcullu y su traducción al portugués. V Congreso Internacional de Historiografía Lingüística, Homenaje a la Lengua del Quijote, Universidad de Murcia, 7.-10.11.2005
La frase hecha, entre variabilidad e interferencia. 15. Deutscher Hispanistentag, Universität Bremen, 1.-4.3.2005
With Victòria Alsina: El llenguatge politicofilosòfic de les traduccions catalanes del Contracte social de Jean-Jacques Rousseau. III Col·loqui internacional d’història dels llenguatges iberoromànics d’especialitat, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 15.-16.5.2003
Textsortenkonventionen, Textbausteine und „freie“ Gestaltung in Werbebriefen (Spanisch – Deutsch als Fremdsprache). Translation in the New Millenium, Bilkent University, Ankara, 16.-18.11.2002
El campo semántico de “despedir luz” en francés, castellano y portugués. Análisis de los verbos centrales. Congreso internacional Léxico & Gramática, Universidade de Santiago de Compostela, 25.-28.9.2000
Fronterizo und portunhol. Sprachkontaktsituationen im Vergleich. Universität Erfurt, 7.6.2000
Zentrum und Peripherie. Das Wortfeld der Lichtverben in den romanischen Sprachen. Universität Köln, 12.5.2000
Franglais und portunhol. Sprachkontaktsituationen im Vergleich. Universität Göttingen, 6.4.2000
“Llei fonètica” i “analogia” en les primeres gramàtiques històriques de l’espanyol (1860-1940). Seminari de Lingüística Romànica de les Universitats de Llengua Catalana, Universitat de Barcelona, 17.2.2000
Las “áreas laterales”: el campo semántico de “despedir luz” en portugués y rumano. IV Congreso de Lingüística General, Universidad de Cádiz, 2.-6.3.2000
Lingüística variacional e historia de la lengua moderna. V Congreso Internacional sobre la Historia de la Lengua Española, Universidad de Valencia, 31.1.-4.2.2000
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Auf dem Weg zur Analyse des semantischen Feldes “Licht aussenden”. Universität Potsdam, 7.12.1999
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Auf dem Weg zur Analyse des Wortfelds “Licht aussenden”. Universität Dresden, 23.4.1999
El concepto de filología en el Conde de la Viñaza y Gustav Gröber. II Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Universidad de León, 2.-5.3.1999
“Aseo” y “limpieza”. Su significado a partir de algunos textos de divulgación del siglo XIX. II Col·loqui internacional d’història dels llenguatges iberoromànics d’especialitat: La divulgació de la ciència, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 27.-29.5.1999
“Loi phonétique” et “analogie” dans les débuts de la grammaire historique espagnole (1860-1940). Deux concepts révisés à partir de la contribution de Menédez Pidal. 8ème Conférence Internationale d’Histoire des Sciences du Langage (Ichols VIII), Paris, 14.-19.9.1999
With Victòria Alsina: No es oro todo lo que reluce. Propuesta de análisis del campo semántico “despedir luz” en las lenguas románicas y en alemán. IV. Internationale Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich, Universität Leipzig, 7.-9.10.1999
Lingüística variacional e historia de la lengua - ¿convergencia, divergencia o fin de la historia? Universität Basel, 16.11.1998
Kann man Sprache der Nähe übersetzen? IV Congrés Internacional sobre Traducció. Universitat Autònoma de Barcelona, 6.-8.5.1998
Le XXe siècle s’achève: Comment écrire les histoires des langues romanes durant cette période? XXIIe Congrès international de Linguistique et Philologie romanes, Bruxelles, 23.-29.7.1998
Die französische Schulgrammatik als Textsorte: die Anfänge. Erster Kongreß des Frankoromanistenverbandes, Johannes Gutenberg Universität Mainz-Germersheim, 24.-26.9.1998
Kontrastive Textologie und Korpusanalyse. Am Beispiel von Bedienungsanleitungen. Erster Kongreß des Frankoromanistenverbandes, Johannes Gutenberg Universität Mainz-Germersheim, 24.-26.9.1998
Worte und Zeichen. Über Verständigung und Mißverständigung in der Fremde. Friedrich-Schiller-Universität Jena, 21.1.1998
Ein Zug von Nähesprache in der historischen Diskussion: die constructio ad sensum in Frankreich. X. Internationalen Kolloquium des Studienkreises Geschichte der Sprachwissenschaft “Sprachdiskussion und Beschreibung von Sprachen im 17. und 18. Jahrhundert”, Universität Potsdam 18.-21.6.1997
Durchsetzung syntaktischer Normen. Methoden zur Erforschung der modernen Sprachentwicklung (am Beispiel des Französischen). “Romania I”, 1. Tagung des Romanistischen Dachverbandes, Friedrich-Schiller-Universität Jena, 28.9.-2.10.1997
La implementació de la norma prescriptiva: problemes per a reconstruir la història moderna del castellà. Seminari de Lingüística Romànica de les Universitats de Llengua Catalana, Universitat de Barcelona, 1.2.1997
Imperativ und Textsortenkonventionen beim Übersetzen. Vortragskreis Romanische Übersetzungswissenschaft, Universität Saarbrücken, 7.5.1996
Frankophonie aus der Sicht der Immigration. Zum Sprachverhalten lusophoner Einwanderer in Québec. XXIV. Deutscher Romanistentag. Dominanz und Emanzipation: Romanistik zwischen Nord und Süd. Universität Münster, 25.-28.9.1995
Limba de Stat şi limbile regionale în Spania de astăzi. Institutul de Lingvistică, Academia Română, 6.5.1994
El español moderno y el siglo XIX, en especial, como objeto de estudio en la historia de la lengua: balance, lagunas y tareas. III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Universidad de Salamanca, 22.-27.11.1993
Die linguistische Rumänistik in der DDR. XXIII. Deutscher Romanistentag. Wandel der Systeme - Wandel der Romanistik. Universität Potsdam, 27.-30.9.1993
La guerra del Francès: política lingüística a partir de la Revolució francesa de 1789. Curs sobre “Política lingüística: aspectes, definició i mètodes d’anàlisis a partir de tres estudis de cas”, Societat Catalana de Llengua i Literatura, Institut d'Estudis Catalans, Barcelona, 3.12.1991
El I Congrés Catalanista: diversos aspectes de la política lingüística a partir del discurs regionalista. Curs sobre “Política lingüística: aspectes, definició i mètodes d’anàlisis a partir de tres estudis de cas”, Societat Catalana de Llengua i Literatura, Institut d'Estudis Catalans, Barcelona, 4.12.1991
El llenguatge polític i la política lingüística de la Falange Española y la seva política contra les llengües minoritàries d’Espanya. Curs sobre “Política lingüística: aspectes, definició i mètodes d’anàlisis a partir de tres estudis de cas”, Societat Catalana de Llengua i Literatura, Institut d'Estudis Catalans, Barcelona, 5.12.1991
Barbarismen - Spracherziehung mit Verbotsschildern? Barbarismen im Spanischen, Rumänischen und Katalanischen. Universität Bamberg, 1991
Les langues romanes minorées comme objet d'investigation en sociolinguistique en RDA (1985 - 1990). Colloque international "Sociolinguistique et didactique du français langue étrangère". Université de Rouen, 1991
La situació a la República Federal d'Alemanya (amb especial atenció al cas de la Universitat de Leipzig). Primer Congrés de Centres d’Estudis de Parla Catalana, Institut d’Estudis Ilerdencs, Lleida, 19.-21.4.1991
Die Latinitätsidee bei Titu Maiorescu (im Rahmen seiner sprach- und bildungspolitischen Überlegungen). Kolloquium "Die rumänische Sprache im 19. Jahrhundert", Universität Regensburg, 26.-28.4.1990
Sprachpolitik katalanischer und galegischer Regionalisten im Vergleich und ihr Verhältnis zur glottopolitischen Erbschaft der Französischen Revolution. 1. Gemeinsames Kolloquium der deutschsprachigen Lusitanistik und Katalanistik, Berlin, 20.-23.9.1990
Sprachpolitik katalanischer Regionalisten in den achtziger Jahren des 19. Jahrhunderts. VIII. Deutsch-Katalanisches Jahreskolloquium, Universität Heidelberg, 15.-17.6.1990
Acerca de la política lingüística de los regionalismos catalán y gallego (1874 - 1898). XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas, Sección 3. Universidade de Santiago de Compostela, 4.-9.9.1989
Zwei Worte zur katalanischen Renaissanceliteratur oder: warum das Katalanische nicht Nationalsprache wurde. Nachwuchstreffen der Romanistik, Rathsfeld, 30.11-2.12.1988
Auf dem Weg zum katalanischen Roman: Narcís Oller (1848-1930). Nachwuchstreffen der Romanistik, Rathsfeld, 30.11-2.12.1988
¿Idioma ó dialecto? Emilia Pardo Bazán zur Stellung des Galegischen. Kolloquium zur spanischen und portugiesischen Sprache, Humboldt-Universität Berlin, 1988.
La Révolution comme retour à la tradition - stratégies discursives des libéraux (Cortes de Cadix, 1810 - 1813). Internationales Kolloquium zur Sprachpolitik in der Französischen Revolution, Nationale und internationale Kurz- und Langzeitwirkungen, Universität Leipzig, 28.9.-1.10.1988
With Klaus Bochmann: La glottopolitique dans la Révolution Française - un modèle pour d’autres? Les cas d'Italie et de l'Espagne. Colloque international La Révolution et les processus de socialisation de l'homme moderne. Université de Rouen, 13.-15.10.1988
Das Galegische unter den romanischen Sprachen bei F. Diez, G. Gröber und W. Meyer-Lübke. Kolloquium "100 Jahre Lusitanistik in Leipzig", Universität Leipzig, 23.-24.4.1987
Sprachpolitik und lexikalisches Modell. Fourteenth International Congress of Linguists, Berlin, 10.-15.1987
Problemes de la normalització lingüística: la modernització del lèxic político-social - resultats d'una anàlisi de periòdics catalans, publicats entre 1979 i 1983. II Congrés Internacional de la Llengua Catalana, Àrea III. Palma de Mallorca, 1986.
Stand der lexikographischen Arbeiten zum heutigen Katalanisch. Die Erfassung von Neologismen aus Wissenschaft und Technik. Kolloquium zur Lexikologie und Lexikographie. Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald, 1986.
Zur Entwicklung des Sprachbewußtseins der Katalanen seit dem 19. Jahrhundert. Kolloquium zu Ehren von Prof. Dr. Johannes Klare. Humboldt-Universität Berlin, 1985.
Glottopolitique et néologie en catalan actuel. Colloque Problèmes de glottopolique, Université de Rouen, 1984.
Zur Bedeutung eines wissenschaftlichen Stils und einer wissenschaftlichen Terminologie in Sprachen nationaler Minderheiten am Beispiel des Katalanischen. Internationales Kolloquium “Soziolinguistische Variation - Theorie und romanistische Applikation”. Universität Leipzig, 1984.
Problemas en cuanto a una definición del término de diglosia y su aplicación a la situación lingüística de Cataluña. II Coloquio Internacional de Hispanística. Universtität Leipzig, 1983.