Fallece Pilar Estelrich, traductora al catalán de reconocidos autores en alemán y profesora de la UPF durante cerca de tres décadas

Pilar Estelrich fue profesora de la Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la UPF entre 1994 y 2022 y decana entre 1999 y 2004. Compaginó su compromiso con la investigación y la docencia con las traducciones del alemán hacia el catalán de diversos autores de renombre como Ingeborg Bachmann, Walter Benjamin, Bertolt Brecht, Günter Grass o Elfriede Jelinek, entre otros

26.03.2024

Imatge inicial

Pilar Estelrich, que fue profesora de la Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la UPF durante cerca de tres décadas y decana entre 1999 y 2004, ha fallecido a los 71 años. La Facultad comunicó su fallecimiento el pasado domingo, 24 de marzo, por la noche.

Más allá de su labor y compromiso como docente e investigadora, cabe destacar su trayectoria profesional como traductora. Tradujo del alemán hacia el catalán obras de autores de renombre como Ingeborg Bachmann, Walter Benjamin, Bertolt Brecht, Günter Grass o Elfriede Jelinek, entre otros.

En la Universidad Pompeu Fabra, fue docente e investigadora de la Facultad y el Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje entre 1994 y 2022, cuando se jubiló. Además de decana de la Facultad (1999-2004), fue responsable de la Sección de Traducción del Departamento entre los años 1996 y 2000.

Un reconocida trayectoria como traductora, docente e investigadora

Pilar Estelrich Arce, nacida en Palma de Mallorca el 9 de agosto de 1952, se licenció en filología alemana en 1974 por la Universidad de Barcelona. En 1990, se doctoró con una tesis sobre Josep Roth, figura de la que también fue gran conocedora y de quien tradujo al catalán varios textos de renombre, como L'Anticrist (Adesiara, 2020), La llegenda del sant bevedor (Flâneur, 2021) o Històries d'exili, juntamente con Montserrat Franquesa (Pagès, 2020).

En 1994, empezó a impartir clases en la Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la UPF y centró su docencia en la traducción general y literaria del alemán  y en la descripción y comparación de traducciones.  Fue investigadora del grupo de estudios de Traducción, Recepción y Literatura Catalana (TRILCAT).

Una referente de la traducción al catalán de autores de renombre en alemán

Estelrich compaginó la docencia con la traducción al catalán de numerosos y prestigiosos autores en lengua alemana. Tradujo del alemán al catalán obras de Ingeborg Bachmann, Walter Benjamin, Bertolt Brecht, Julia Franck, Arno Geiger, Günter Grass, Hermann Hesse, Joachim Israel, Elfriede Jelinek, Franz Kafka, Wolfgang Koeppen, Claudio Magris, Christoph Ribbat, David Safier, Uwe Tellkamp, Ilija Trojanow y Timur Vermes entre otros. En el ámbito de la literatura infantil, destaca su dedicación a Cornelia Funke, Wolfgang Ecke y Michael Ende. Fuera de la temática literaria, hizo traducciones por encargo del  Instituto de Estudios Autonómicos de Hugo Preuss, Karl Renner y Otto Bauer.

Algunos de los títulos traducidos por Estelrich son Assaigs de literatura contemporània de Walter Benjamin (Columna, 2001), El meu segle de Günter Grass (Edicions 62, 1999), Les amants d’Elfriede Jelinek (Edicions 62, 2004), La torre d'Uwe Tellkamp (Empúries/Anagrama, 2011) o Momo de Michael Ende (Bromera, 2013).

Multimedia

Categorías:

ODS - Objetivos de desarrollo sostenible:

Els ODS a la UPF

Contact

Para más información

Noticia publicada por:

Oficina de Comunicación