No s'han trobat resultats

Arias-Badia B, Matamala A. Audio description from an easy-to-understand language perspective: A corpus-based study in Catalan. Journal of Specialised Translation 2023; (40): 268-296.

Brumme, Jenny; Terrón Vinagre, Natalia. Tratados de catalanismos revisados. Vicente Salvá (Compendio, 1838) y Lorenzo de Alemany (Elementos, 41842), ¿semejanza fortuita o reacción deliberada?. Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística 2023; 16: 113-133.

Arias Badia B. La accesibilidad de las plataformas de streaming para las personas con pérdida auditiva. Integración: revista sobre discapacidad visual 2022; (102): 38-42.

Arias-Badia B, Bestard-Bou JJ, Hermosa-Ramírez I. Designing, Making, and Validating Accessible Products and Services. Journal of Audiovisual Translation 2022; 5(2): 57-75.

Macrea, Claudia-Ioana; Arias-Badia, Blanca; Torner, Sergi. El inglés biosanitario en YouTube: recepción del uso de series y subtitulado en vídeos de aprendizaje. Panacea 2022; 23(56): 69-83.

Pena-Tarradelles, Joana; Bernal, Elisenda. El català a les aules: avaluació de les propostes de política lingüística educativa a Catalunya entre el 2018 i el 2020. Treballs de sociolingüística catalana 2022; 32: 17-31.

Tudela-Isant, A; Arias-Badia B. El tratamiento del multilingüismo en la traducción audiovisual catalán-español: estudio de caso de Las del hockey. CLINA: Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural 2022; 8(1): 31-55.

Bernal E. El asedio lexicográfico a los derivados predictibles. Revista española de lingüística 2021; 51(1): 79-96.