Literary translation

Chittister, Joan. (2014). Todo tiene su tiempo. Maliaño: Sal Terrae. EN-ES translation.

Chittister, Joan. (2015). Sí a la vida. Santander: Sal Terrae. EN-ES translation.

Chittister, Joan. (2017). Entre la oscuridad y la luz del día. Santander: Sal Terrae. EN-ES translation.

Chittister, Joan. (2017). Bajo la luz de Dios. Santander: Sal Terrae. EN-ES translation.

Chittister, Joan. (2021). El momento es ahora. Maliaño: Sal Terrae. EN-ES translation.

Gruhl, Monika. (2012). El secreto de las personas fuertes: la resiliencia. Santander: Sal Terrae. DE-ES translation.

Kasper, Walter & Augustin, George. (eds.). (2020). Dios en la pandemia. Santander: Sal Terrae. EN-ES collaborative translation.

Kässmann, Margot. (2012). Madres de la Biblia. 20 retratos para nuestro tiempo. Santander: Sal Terrae. DE-ES translation.

Lehr, Jennifer. (2017). ¡Dale un beso a la abuela! Bilbao: Ediciones Mensajero. EN-ES translation.

Martin, James. (2014). Jesús. Bilbao: Mensajero. EN-ES translation.

McCann, Hugh J. (2020). Libre albedrío y teísmo clásico. Madrid/Maliaño: Universidad Pontificia Comillas/Sal Terrae. EN-ES collaborative translation.

Nouwen, Henri. (2014). El discernimiento. Cómo leer los signos de la vida diaria. Santander: Sal Terrae. EN-ES translation.

Stark, Rodney. (2021). ¿Por qué Dios? Análisis de los fenómenos religiosos. Madrid/Maliaño: Universidad Pontificia Comillas/Sal Terrae. EN-ES collaborative translation.

Tey, Josephine. The Franchise Affair (original title). Barcelona: RBA Libros. EN-ES translation. [pending publication in Spanish]

Trigg, Roger. (2020). Más allá de la materia. Madrid/Maliaño: Universidad Pontificia Comillas/Sal Terrae. EN-ES translation.

VV.AA. (2012). Dona Barcelona. Barcelona: Càpsula. CA-EN translation and CA-ES translation. Proofreading of the Catalan source text.

Zwickel, Wolfgang & Egger-Wenzel, Ernst. (eds.). (2017). Atlas de la Biblia. Santander: Sal Terrae. DE-ES collaborative translation.

Portada Gruhl          Portada Nouwen          Dale un beso a la abuela!

Audiovisual translation

I have engaged in different audiovisual translation projects, both connected to the research I have conducted and outside academia (e.g. projects assigned by Babel Traductors or StudioDigit).

 

Lexicography

I have been involved in the following lexicographic projects:

Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera (InfoLex, UPF)

Verbario (Tecling, PUCV)

Diccionari escolar de la llengua catalana (VOX)

Diccionario escolar de la lengua española (VOX)

 

Other projects

Proofreading of theatre plays in Catalan for the Centro Dramático Nacional.

Website localisation for different organisations.

Specialised scientific articles of the field of Linguistics.

Proofreading of doctoral dissertations in Spanish and Catalan.

Non-certified translation of documents (private correspondence, presentations, etc.).

Llibre Dona Barcelona