Back Helena Badell y Vanessa Palomo obtienen ayudas de la Fundación Mercè Rodoreda

Helena Badell y Vanessa Palomo obtienen ayudas de la Fundación Mercè Rodoreda

Para llevar a cabo sus respectivos proyectos de investigación en un año. Investigadoras del Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje, recogieron su galardón en un acto celebrado el día de Sant Jordi en el Institut d'Estudis Catalans.

07.05.2021

Imatge inicial

El día 23 de abril de 2021, en el marco de los premios Sant Jordi del Institut d'Estudis Catalans (IEC), se concedieron dos ayudas de la Fundación Mercè Rodoreda a las profesoras del Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la UPF Helena Badell Giralt y Vanessa Palomo Berjaga. La decisión se tomó en una sesión del 25 de marzo de 2021, en un Pleno del IEC, a propuesta de una ponencia formada por Joaquim Mallafrè i Gavaldà, Josep Massot i Muntaner y Damià Pons i Pons. Las dos investigadoras tienen un plazo de un año para llevar a cabo sus respectivos proyectos.                   

Helena Badell Giralt ha presentado el proyecto"El lenguaje y el imaginario religiosos en La plaza del Diamante y en sus traducciones al castellano, al francés y al griego moderno", cuyo objetivo es analizar un aspecto clave de la narrativa de Mercè Rodoreda, el lenguaje y el imaginario religiosos, y especialmente su tratamiento en las traducciones de la plaza del Diamante en tres idiomas -castellano, francés y griego moderno.

Rodoreda indaga en la naturaleza humana y el tipo de relación que se establece entre los personajes, pero también denuncia y subvierte la sumisión a los principios morales y sociales establecidos

Los diversos usos del lenguaje y del imaginario religiosos son un reflejo del mundo simbólico en el que se encuentran los personajes de la novela. Rodoreda se sirve de la literatura para indagar en la naturaleza humana y en el tipo de relación que se establece entre los personajes, pero también para denunciar y subvertir la sumisión a los principios morales y sociales establecidos. "Es evidente, pues, como los referentes religiosos son también elementos a considerar a la hora de traducir la obra. Las decisiones traductoras que se hayan tomado influencian en la lengua la percepción de la construcción del entramado textual y de la caracterización de los personajes y del mundo que les rodea ", afirma Badell Giralt. El trabajo pretende, pues, estudiar estas diversas decisiones traductoras y su repercusión en el texto.

La investigación de Vanessa Palomo Berjaga y realizada junto con Natxo Sorolla Vidal (profesor en la URV y la UOC), que se titula "Las palabras preferentes en las obras narrativas de Mercè Rodoreda", tiene como objetivo principal profundizar en el conocimiento del léxico, y de la semántica, y, por tanto, del estilo, de Mercè Rodoreda en sus obras narrativas.

"Utilizaremos una técnica que analiza la frecuencia con que un autor (o libro, o capítulo, o conjuntos de autores) utiliza una palabra, y lo compararemos con la frecuencia con que lo utilizan otros autores"

Los investigadores intentarán responder a las siguientes preguntas: ¿cuáles son las palabras preferentes de Rodoreda? ¿Podemos conseguir una lista completa? ¿Podemos agruparlas por temas? ¿Qué información nos dan sobre la creatividad de la autora? El segundo objetivo es proponer un método para analizar las palabras preferentes que se pueda aplicar a otros escritores. En este punto, los conocimientos de Natxo Sorolla son clave porqué se trata de trabajar con dos corpus y de sistematizar y evaluar el análisis de datos. "Utilizaremos una técnica que analiza la frecuencia con que un autor (o libro, o capítulo, o conjuntos de autores) utiliza una palabra, y lo compararemos con la frecuencia con que lo utilizan otros autores", afirman Palomo y Sorolla .

Más información:

https://premis.iec.cat/documents/PremisSantJordi2021Guardonats.pdf

Multimedia

Categories:

SDG - Sustainable Development Goals:

Els ODS a la UPF

Contact

For more information

News published by:

Communication Office