Publicacions
2024 (7)Ortín M. Una altra bella dama del Carner de 1914. Al·legoria i poesia lírica en un poema de La paraula en el vent. Estudis Romanics 2024; 46: 197-220. |
Dasca M, Camps i Arbós J. Francesc Serés. La pell de la realitat. Institut d'Estudis Catalans, Treballs de la Societat Catalana de Llengua i Literatura; 2024. |
Dasca M, Cerarols R. Translation studies and ecology. Mapping the possibilities of an emerging field. Routledge; 2024. |
Pujol, Dídac. L'enigma 'Hamlet'. Dins: Shakespeare, William. Hamlet. Teatre Nacional de Catalunya / Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya; 2024. p. 9-46. |
Dasca, Maria. Paco Candel - Julià de Jòdar, un paisanatge compartit. Dins: Maria Dasca. Jordi Font Agulló i Imma Boj (dir.), Memòries del treball i de la immigració a Catalunya, 1939-2023. A propòsit d'Els altres catalans, de Paco Candel. Generalitat de Catalunya/Memorial Democràtic; 2024. p. 47-57. |
Dasca M, Cerarols R. Preface. Dins: Dasca M, Cerarols R. Translation studies and ecology. Mapping the possibilities of an emerging field. Routledge; 2024. p. 11-19. |
2023 (15)Ugalde E.G.; Dasca M.. Catalan cultural studies. Journal of Romance Studies 2023; 23(4): 393-400. |
Dasca M.. The spatial turn in Catalan cultural studies: Theoretical approaches and new perspectives. Journal of Romance Studies 2023; 23(4): 429-465. |
Badell, Helena. Els espongers grecs a la Barcelona de principis del s. XX: el testimoni de la família Rinos. Torre dels vents 2023; (4): 153-159. |
Gallén E. An insight into Margarida Xirgu¿s life and career [Margarida Xirgu, de prop]. Els Marges 2023; 2023(130): 78-88. |
Marfany, Marta. Catalan Studies. Language. The Year's Work in Modern Language Studies 2023; 83: 287-300. |
Cunill-Sabatés, Guillem. Congrés Internacional Traduccions i Recepció de Dante en les Llengües Romàniques. Llengua i Literatura 2023; (33): 219-235. |
Ortin M.. El somni d'una nit d'estiu en la traducció de Josep Carner: la versificació*. Bulletin of Spanish Studies 2023; 0(0). |
Dasca, Maria. La literatura és una escletxa. Quaderns divulgatius 2023; (69): 17-43. |
Cunill-Sabatés, Guillem. La traducció medieval d'Andreu Febrer en les traduccions catalanes de la Divina comèdia del nou-cent. Mot so razo 2023; (21): 53-62. |
Aguilar A.C.; Dasca M.; Gozalo-Salellas I.; Silleras-Fernandez N.. Presents i futurs dels estudis catalanas: una perspectiva nord-americana: introducció". Catalan Review 2023; 37(1): 57-64. |
Ortín M. AA. VV., La Bíblia en la literatura catalana, ed. Joan Santanach, Joan Ferrer i Sergi Dalemus Adroher. Anuari Trilcat 2023; (11): 138-148. |
Ruiz Casanova, José Francisco. Poemas de las Letras Hispánicas. Cátedra; 2023. |
Manuel de Cabanyes. Preludios de mi lira y otros problemas. Cátedra; 2023. |
Ortín, Marcel. El somni d'una nit d'estiu en la traducció de Josep Carner: la recepció. Dins: Palmer i Clar, Maria; Rosselló Bover, Pere (eds.). Literatura catalana contemporània: canvi i continuïtat. Institut d¿Estudis Catalans; 2023. p. 87-110. |
Dasca, Maria. The role of the self-translations and the revision in the rewriting process of the narrative trilogy De fems i de marbres (On manure and marbles), by Francesc Serés. Dins: Rodríguez M.L.; Gentile, P. (eds.). Translating Minorities and Conflict in Literature. Frank and Timme; 2023. p. 310-350. |
2022 (14)Dasca M.. Ficcions intergalàctiques i antropocentrisme: El cant de les dunes (2006), de Jordi de Manuel, i El vent entre els saguaros (2014), de Carme Galícia. Catalan Review 2022; (36): 77-96. |
Cunillera-Domènech, Montserrat; Bernal, Elisenda; Marfany, Marta. Interferencias lingüísticas en la traducción: recursos y actividades prácticas francés/español-catalán para mejorar la competencia escrita. Entreculturas 2022; (12): 30-42. |
Pujol J, Marfany M. La gaia ciència a Nàpols: l'Illuminator de Jaume Borbó (1453). Mot so razo 2022; 15-29. |
Dasca M.. Language and the tourist experience in Parallelo 35 (1967) by Carmen Laforet in the context of travel books in the 1960s. Journal of Iberian and Latin American Research 2022; 28(2): 1-16. |
Dasca M. Memoria y espacio en la obra de Rafael Chirbes y Francesc Serés. Revista chilena de literatura 2022; Maig(105): 345-368. |
Dasca M.. Pla, Cela y Espinàs: poéticas del relato de viajes. Revista de Occidente 2022; 0(496): 53-66. |
Marfany, Marta. Sobre la traducció catalana de la Tabulatio et expositio Senecae de Luca Mannelli. Mot so razo 2022; (4): 1-28. |
Cunill-Sabatés, Guillem. El pensament d'Ausiàs March. Llengua i Literatura 2022; (32): 102-105. |
Dasca, Maria. Eloi Grasset, La trama mortal. Pere Gimferrer y la política de la literatura (1962-1985). Llengua i Literatura 2022; (32): 168-171. |
Cunill-Sabatés, Guillem. Estany Freire, Lara. Del silenci a la represa. La censura en la traducció catalana durant el franquisme. Quaderns 2022; (29): 204-206. |
Dasca, Maria. Guillem Colom-Montero, Quim Monzó and Contemporary Catalan Culture (1975-2018): Cultural Normalization, Postmodernism and National Politics. International Journal of Iberian Studies 2022; (35.1): 96-98. |
Gallén E. Dario Fo in Catalonia: The Case of Accidental Death of an Anarchist. Dins: London J, Sansano G. Acting Funny on the Catalan Stage: El teatre còmic en català (1900-2016). Peter Lang Publishing Group; 2022. p. 77-99. |
Dasca, Maria. Ser tota ulls. The visual imagination of Mila and Natàlia, the two major characters of Caterina Albert/Víctor Català and Mercè Rodoreda. Dins: Piquer A, Kotátková A. Character and Gender in Contemporary Catalan Literature. Peter Lang; 2022. p. 13-33. |
Estelrich, Pilar; Jané, Jordi. Die Blechtrommel-Rezeption in Spanien am Beispiel der Übersetzungsgeschichte. Dins: AA. VV.. FREIPASS. Forum für Literatur, Bildende Kunst und Politik. Band 6. Berlin: Christoph Links Verlag; 2022. p. 234-249. |
2021 (33)Ortín, Marcel. "El somni d'una nit d'estiu" en la traducció de Josep Carner: la mediació francesa. Anuari Trilcat 2021; (10): 60-77. |
Marfany, Marta. Catalan Studies. Language. The Year's Work in Modern Language Studies 2021; 81: 333-343. |
Marfany, Marta. Coordinació del número 10. Anuari Trilcat 2021. |
Ruiz Casanova JF. De la innecesaria necesidad de la traducción. Actio nova 2021; (5): 213-222. |
Marfany, Marta. El Commento sopra la Commedia de Cristoforo Landino: la traducción catalana del Purgatorio. Insula 2021; (895-896): 14-25. |
Cunill-Sabatés, Guillem. La Divina comedia de Sagarra y otras traducciones catalanas del siglo XX. Insula 2021; (895-896): 29-33. |
Badell, Helena. Les traduccions gregues de La plaça del Diamant. Anuari Trilcat 2021; (10). |
Cunill-Sabatés, Guillem. Llegir Dante en català. Visat 2021; (32): 13-19. |
Badell Giralt H. Nanos Valaoritis: un recorregut vital i poètic. Torre dels vents 2021; (2): 23-33. |
Ortín, Marcel. Sobre el text crític de La creació d'Eva i altres contes. Els Marges 2021; (123): 10-53. |
Dasca, Maria. Tourism, Mass Culture and Literature. Two travel Books by Terenci Moix Published in the 1970s. Bulletin of Spanish Studies 2021; 1469-1491. |
Cunill-Sabatés, Guillem. Dante Alighieri. La vida nova, traducció de Manuel de Montoliu i estudi introductori de Francesco Ardolino. Mot so razo 2021; (20): 93-95. |
Pujol, Dídac. Raül Garrigasait, Els fundadors. Una història d'ambició, clàssics i poder. Anuari Trilcat 2021; (10): 170-174. |
Ortín, Marcel. Ressenya: Enric Gallén - José Francisco Ruiz Casanova (ed.), Bilingüisme, autotraducció i literatura catalana (Lleida: Punctum, 2018). Estudis Romanics 2021; XLIII: 498-502. |
Cunill-Sabates G. Sagarra's "Divine Comedy" and other Catalan translations of the 20th century La "Divina comedia" de Sagarra y otras traducciones catalanas del siglo XX. Insula 2021; 895-896(0): 29-32. |
Ruiz Casanova, J. F.. Diego de San Pedro, Poesía completa. Cátedra; 2021. |
Pujol, Josep; Marfany, Marta (ed.). Joanot Martorell. Tirant lo Blanc. Editorial Barcino; 2021. |
Ortín, Marcel (ed.). Josep Carner: La creació dEva i altres contes. Barcelona: Edicions 62; 2021. |
Pellissa, Gemma; Marfany, Marta (ed.). La filla del rei d'Hongria i altres contes truculents de l'Edat Mitjana. Barcelona: Editorial Barcino; 2021. |
Gibert, Miquel M.; Ortín, Marcel; Pujol, Dídac (eds.). Tot el món és igual que un escenari. Estudis d'història, crítica i didàctica del teatre oferts a Enric Gallén en el seu setantè aniversari. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans / Societat Catalana de Llengua i Literatura; 2021. |
Ruiz Casanova, José Francisco (ed.). William Butler Yeats, 89 poemas (Antología poética, 1883-1939). Cátedra; 2021. |
Marfany, Marta. De pedra i os. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Ànima Llibres; 2021. |
Marfany, Marta. Monsieur Teste. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Flâneur; 2021. |
Marfany, Marta. Una rosa sola. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Edicions 62; 2021. |
Badell Giralt H. Algunas consideraciones sobre las citaciones latinas y la construcción del narrador en La papisa Juana de Emmanuil Roídis. Dins: de la Villa Polo J et alii. Forum classicorum. Perspectivas y avances sobre el mundo clásico. Guillermo Escolar Editor; 2021. p. 1197-1203. |
Dasca M. The Translations of Camilo José Cela's La familia de Pascual Duarte into Portuguese, Catalan, Galician and Basque. Dins: Gimeno Ugalde E, Pacheco Pinto M, Fernandes A (ed.). Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones. Liverpool University Press; 2021. p. 243-266. |
Gibert MM. Catalan and Spanish Drama in Contact (1890¿1939). Dins: Gimeno Ugalde E, Pacheco Pinto M, Fernandes A (ed.). Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones. Liverpool University Press; 2021. |
Dasca, Maria. Robert Saladrigas, La mar no està mai sola (1996). Dins: M. Camps (ed.). Literatura i pandèmia. Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona; 2021. p. 305-306. |
Cunillera, Montserrat; Torner, Sergi; Bach, Carme; Barberà, Gemma; Marfany, Marta; Wirf, Maria. La docència en temps de pandèmia: percepció i valoració per part dels estudiant. Dins: AAVV. Revista del Congrés Internacional de Docència Universitària i Innovació (CIDUI). 2021. |
Marfany, Marta. La novaparla inclusiva. Dins: Junyent, M. Carme (ed.). Som dones, som lingüistes, som moltes i diem prou. Vic: Eumo; 2021. p. 137-138. |
Pujol, Dídac. The First Adaptations of the Myth of Romeo and Juliet in Catalan Literature. Dins: Aguilà Ruzola, Helena; Di Gesù, Floriana; Polizzi, Assunta; Siviero, Donatella (eds.). Tempi e spazi della traduzione letteraria. Palermo University Press; 2021. p. 109-153. |
Marfany, Marta. De Balzac a Yourcenar: los clásicos franceses en la clase de traducción. Dins: Aguilà Ruzola, Helena; Di Gesù, Floriana; Polizzi, Assunta; Siviero, Donatella (eds.). Tempi e spazi della traduzione letteraria. Palermo University Press; 2021. p. 267-297. |
Marfany, Marta. Postil·les musicals franceses als «Estramps» de Jordi de Sant Jordi. Dins: Alberni, Anna; Cifuentes, Lluís; Santanach, Joan; Soler, Albert(eds.). «Qui fruit ne sap collir». Homenatge a Lola Badia Barcelona: Universitat de Barcelona; 2021. p. 413-423. |
2020 (37)Badell, Helena. Alexandre el Gran i els surrealistes grecs: relectures d'un personatge històric i mític. Anuari de Filologia. Antiqva e Mediaevalia 2020; 2(10): 9-18. |
Marfany, Marta. Catalan Studies: Medieval Literature. The Year's Work in Modern Language Studies 2020; 80: 455-462. |
Marfany, Marta. Dossier "Translations, versions and commentaries on poetry in the 15th- and 16th centuries". Magnificat: Cultura i Literatura Medievals 2020; 7: 135-140. |
Marfany, Marta. Identificació de dues cançons franceses i el seu context literari al Procés de Corona d'aur (c. 1406) de Francesc de la Via. Mot so razo 2020; 19: 19-26. |
Marfany, Marta. Il mito poetico delle rovine di Roma. Note su alcune versioni francesi. Enthymema 2020; (26): 299-308. |
Gallén, E.. Josep M. Benet i Jornet i la tradició dramàtica catalana. Serra d'or 2020; 730: 36-40. |
Ortín, Marcel. La llengua literària de l'escena catalana segons Josep Carner, a propòsit de tres traduccions inèdites del teatre anglès contemporani (1914-1923). Bulletin of Spanish Studies 2020; 97(7): 1131-1157. |
Cunill-Sabatés, Guillem. La mitificación del ciclo odiseico en la Divina comedia de Dante. Enthymema 2020; (26): 309-317. |
Dasca, Maria. Translating the poetics/politics of silence: The case of Catalan and Spanish translations of Vercors' Le silence de la mer (1942). Translation & Interpreting 2020; 12(2): 19-35. |
Marfany, Marta. Cinthia M. Hamlin. Traducción, humanismo y propaganda monárquica. La versión glosada del Infierno de Pedro Fernández de Villegas (1515). València: Publicacions de la Universitat de València («Parnaseo», 36), 2019. 388 p.. Bulletin of Spanish Studies 2020; 97(9): 1550-1551. |
Marfany, Marta. Josep Pujol (ed.), Publi Ovidi Nasó, Heroides. Traducció catalana medieval de Guillem Nicolau. Estudis Romanics 2020; 508(510): 508-510. |
Marfany, Marta. Meritxell Simó, Annalisa Mirizio & Virginia Trueba (eds.). Los trovadores. Recepción, creación y crítica en la edad media y la edad contemporánea. Aevum: Rassegna di Scienze Storiche 2020; 2020(2): 478-479. |
Gibert, Miquel M.. Teatre complet I (1865-1873): edició i estudi de Magí Sunyer. Revista de Catalunya 2020; (312): 186-192. |
Garrigasait, Raül; Marfany, Marta (ed.). Jaume I el Conqueridor. Com vaig arribar a ser rei. Barcelona: Editorial Barcino; 2020. |
Ainaud, Jordi; Espunya, Anna; Pujol, Dídac. Manual de traducció anglès-català. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra; 2020. |
Ruiz Casanova, José Francisco. Traducir la traducción. Madrid: Cátedra; 2020. |
Marfany, Marta. A imatge seva. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Grup 62; 2020. |
Marfany, Marta. El consentiment. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Empúries; 2020. |
Roth, Joseph. Històries d'exili. 1ª ed. Estelrich Arce, M P (trad.). Lleida: Pagès editors; 2020. |
Marfany, Marta. L'adversari. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Anagrama; 2020. |
Joseph Roth. L'Anticrist. 1ª ed. Estelrich Arce, M P (trad.). Editorial Adesiara; 2020. |
Marfany, Marta. La morta enamorada. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Quid Pro Quo; 2020. |
Marfany, Marta. Mercier i Camier. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Quid Pro Quo; 2020. |
Marfany, Marta. Per la carretera. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Les Hores; 2020. |
Gallén, E.. Dario Fo en l'escerna catalana. El cas de Morte accidentale di un anarchico. Dins: -. Acting Funny on the Catalan Stage/ El teatre còmic en català (1900-2016). London: Peter Lang; 2020. |
Gallén, E.. El teatre (1890-1918). Dins: Marrugat, J. (coord.). Història de la literatura catalana. Enciclopèdia Catalana. Editorial Barcino. Ajuntament de Barcelona; 2020. p. 189-250. |
Estelrich, Pilar; Franquesa, Montserrat. Traducció, selecció i pròleg. Dins: Roth, Joseph. Històries d'exili. Pagès editors; 2020. p. 1-264. |
Estelrich, Pilar. Traducció, pròleg i cronologia. Dins: Roth, Joseph. L'Anticrist. Adesiara editorial; 2020. p. 1-192. |
Marfany, Marta. Rome et Troie. Traductions dédiées au roi Charles VII. Dins: Bouchet, Florence; Cazalas, Sébastien; Maupeu, Philippe (dir.). Le pouvoir des lettres sous le règne de Charles VII. Éditions Honoré Champion; 2020. p. 165-177. |
Gallén, E.. Pròleg. Dins: Batlle, C.. Nòmades (o el camell blau). Tres i Quatre; 2020. p. 9-20. |
Ruiz Casanova, José Francisco. Siglo XIX: Sucinta panorámica de la traducción poética en lengua española (y algunos casos notables y curiosos). Dins: De la Fuente, Ricardo; Goñi, José Manuel. Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico. Peter Lang; 2020. p. 35-45. |
Badell H. Els mecanismes de reescriptura en els reculls d'entreguerres de Nikos Engonópoulos. Dins: Gregori C, López-Pampló G, Malé J. Reescriptures literàries. La hipertextualitat en les literatures occidentals (1900-1939). Publicacions de l'Abadia de Montserrat; 2020. p. 131-142. |
Maria Dasca. La lliure memòria d'aquelles fràgils ales. Una lectura de la novel·lística d'Anglada. Dins: Eusebi Ayenda i Francesc Foguet (ed.). Rellegir Maria Àngels Anglada. Edicions Cal·lígraf; 2020. p. 105-129. |
Gallén, E.. Pròleg. Dins: Benet i Jornet, J. M.. Tots aquests anys (epistolari 1972-1980). Cossetània Edicions & Quaderns de la Font del Cargol; 2020. p. 7-23. |
Ortín, Marcel. De l'art de traduir: teoria i pràctica en Josep Carner. Dins: Manent i Tomàs, Jordi (coord.). Vigència de Josep Carner. Barcelona: Edicions de la Revista de Catalunya; 2020. p. 31-36. |
Ortín, Marcel. Els llibres de prosa literària de Josep Carner. Dins: Manent i Tomàs, Jordi (coord.). Vigència de Josep Carner. Barcelona: Edicions de la Revista de Catalunya; 2020. p. 23-30. |
Pujol, Dídac. "Pere Gimferrer", "Joaquim Mallafrè", "Carme Montoriol Puig", "Magí Morera i Galícia", "Salvador Oliva", "Joan Sellent". Dins: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (eds.). Diccionario histórico de la traducción en España online. 2020. |
2019 (33)Dasca, Maria. El imaginario de Estados Unidos en dos libros de viajes de Julián Marías y Josep Pla de los años cincuenta. Bulletin of Hispanic Studies 2019; 96(8): 835-850. |
Ortín, Marcel. Josep Carner davant la nonsense literature. Catalan Review 2019; (33): 19-38. |
Ortín, Marcel. Josep Carner, "Poems" (1962). Notes sobre l'antologia bilingüe de Pearse Hutchinson. Anuari Trilcat 2019; (9): 84-103. |
Gallén, E.. Julià Guillamon: Joan Perucho, cendres i diamants. Biografia d'una generación. Llengua i Literatura 2019; 29: 145-154. |
Cabré, Lluís; Ortín, Marcel. L'interès de Gabriel Ferrater per la poesia d'Ausiàs March. Reduccions revista de poesia 2019; (113): 241-275. |
Marfany, Marta. La traducción de poesía según Enrique Badosa. Hermeneus revista de traducción e interpretación 2019; (21): 217-234. |
Dasca, Maria. Mujeres de palabras. Insula 2019; (871-872): 33-37. |
Estelrich, Pilar. Versions d'una novel·la: Ungeduld des Herzens, de Stefan Zweig. Quaderns 2019; (26): 161-178. |
Marfany, Marta. Catalan Studies: Medieval Literature. The Year's Work in Modern Language Studies 2019; 79: 325-329. |
Marfany, Marta. Elisa Guadagnini & Giulio Vaccaro (eds.), Rem tene, verba sequentur. Latinità e medioevo romanzo: testi e lingue in contatto. Atte del convegno conclusivo del progetto DiVo Dizionario dei Volgarizzamenti. Llengua i Literatura 2019; 29: 152-154. |
Marfany, Marta. Lluís Cabré, Alejandro Coroleu, Montserrat Ferrer, Albert Lloret & Josep Pujol, The Classical Tradition in Medieval Catalan 1300-1500. Translation, imitation, and literacy. Revue des Langues Romanes 2019; 123(2): 459-461. |
Poe, Edgar Allan; Ruiz Casanova, José Francisco (ed.). Cuentos y poemas. Barcelona: Zorro Rojo; 2019. |
Gallén, Enric; Guerra, Gerard. Mercè Rodoreda: Teatre Barcelona: Institut d'Estudis Catalans. Fundació Mercè Rodoreda (Arxiu Mercè Rodoreda, 8); 2019. |
Dasca, Maria; Camps i Arbós, Josep (ed.). Narrativa catalana del segle XXI, balanç crític. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, Societat de Llengua i Literatura Catalanes; 2019. |
Ruiz Casanova, José Francisco. Una cuestión de Literatura Comparada. Relación de las lenguas español y catalana en el siglo XX. Madrid: Guillermo Escolar; 2019. |
Marfany, Marta. Gobseck. L'usurer. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Quid Pro Quo; 2019. |
Marfany, Marta. L'espai en escena. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Institut del Teatre-Diputació de Barcelona; 2019. |
Marfany, Marta. La llàntia de Psique. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Quid Pro Quo; 2019. |
Marfany, Marta. Una casa amb rodes. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Anagrama; 2019. |
Gallén, E.. Las relaciones entre el teatro español y catalán en el primer tercio del siglo XX. Dins: -. 1st. IberTRANSLATIO International Symposium Iberian and Translation Studies Re-Defining Contact Zones. Lisboa: -; 2019. |
Gallén, E.. Teatre estranger en l'escena catalana contemporània. Dins: Marcillas, I.; Sansano, B. (eds.). Dramatúrgies contemporànies per a la igualtat: autories, escenificacions, recepcions. Una visio comparatista. Universitat de València; 2019. p. 61-93. |
Gallén E.. Josep Lluís Sirera, un home de teatre complet. Dins: Marcillas, I.; Sansano, B. (eds.). Dramatúrgies contemporànies per a la igualtat: autories, escenificacions, recepcions. Una visio comparatista. Universitat de València; 2019. p. 523-534. |
Badell, Helena. Le Grand Oriental d'Andréas Embiricos et le désir féminin dans le roman d'initiation. Dins: Bizais-Lillig, M.; Schaal, S.. Éducations sentimentales en contextes orientaux. Presses Universitaires de Strasbourg; 2019. p. 149-160. |
Maria Dasca. Maurici Serrahima: una reflexió sobre llegir i escriure. Dins: Martí Monterde, Antoni; Rosell Nicolás, Teresa (ed.). El comparatisme en els escriptors catalans. La literatura catalana a Catalunya. Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona; 2019. p. 175-194. |
Gallén, E.. Presentació. Dins: -. Guimerà: ideologia i pensament. Punctum and Ajuntament del Vendrell; 2019. p. 7-11. |
Marfany, Marta. La traducción de poesía según Enrique Badosa. Dins: Cáceres, Ingrid; Fernández, María Jesús. La traducción literaria a finales del siglo XX y principios del XXI: hacia la disolución de fronteras. Diputación Provincial de Soria; 2019. p. 217-234. |
Dasca, Maria. Introducció. Dins: Casellas, Raimon. Les multituds. L'Alzira: Bromera; 2019. p. 6-24. |
Gallén, E.. Pròleg. Dins: Brossa, J.. Poesia escènica XXII: Anys de pau. Arola Editors; 2019. p. 7-30. |
Ortín, Marcel. El franciscanisme de Josep Carner i la seva primera traducció dels Fioretti (1909). Dins: Vallejo, Josep Manuel (ed.). Qüestions franciscanes. Facultat de Teologia de Catalunya. Ateneu Universitari Sant Pacià; 2019. p. 41-77. |
Gallén, E.. Estudi introductori. Dins: Rodoreda, M.; Gallén, E.; Guerra, G. (eds.). Teatre. Institut d'Estudis Catalans. Fundació Mercè Rodoreda; 2019. p. 9-56. |
Gallén, E.. L'edició de textos dramàtics durant el Modernisme. Dins: -. Jornada sobre el Modernisme. -; 2019. |
Gallén, E.. Tot esperant Godot (1966) i el Teatre Experimental Català. Història d'una recepció. Dins: -. VI Simposi Internacional d'Arts Escèniques. Alacant: -; 2019. |
2018 (28)Badell, Helena. Alexis Eudald Solà, Kavafis i les traduccions de poetes catalans. Anuari. Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona 2018; 387-393. |
Gallén, E.. Dos escriptors en trànsit. Feliu Formosa i Josep Mª Benet i Jornet. El procés 2018; 9: 76-82. |
Ruiz Casanova, José Francisco. El Sentido del Sentido (Apuntes para una aproximación). 1611: Revista de historia de la traducción 2018; 12. |
Gibert, Miquel M.. Foguet i Boreu, Francesc (2016): El teatro catalán en el exilio republicano de 1939. Estudis Romanics 2018; (40): 445-449. |
Gallén, E.. Pompeu Fabra per Agustí Esclasans. Els Marges 2018; 116: 82-112. |
Ruiz Casanova, José Francisco. Representación de la poesía de Andrés Sánchez Robayna en sus últimas antologías (2012 y 2016). Tropelías revista de teoría de la literatura y literatura comparada 2018; (29): 132-138. |
Badell, Helena. Rêveurs, rêves et rêveries dans Le Grand Oriental d'Andréas Embiricos. Revue des litteratures europeennes 2018; 12: 151-173. |
Gallén E. Ricard Salvat: Diaris (1962-1968). Edició a cura d'Eulàlia Salvat. Pròleg de Francesc Foguet i Manuel Molins. Barcelona: Universitat de Barcelona (Biblioteca Universitària, 1), 538 p.. Estudis Romanics 2018; (40): 513-519. |
Badell, Helena. Salvador Dalí i el surrealisme grec. Révue d'Études Catalans (REC) 2018; (3): 70-81. |
Marfany, Marta; Brownlee, Kevin. Translation and Reception of Fourteenth- and Fifteenth-Century French Literature. Digital Philology: a journal of medieval cultures 2018; 7(2). |
Ruiz Casanova, José Francisco. Tú, que los poetas canonizaste: la antología y sus lectores. Insula 2018; (863): 3-6. |
Marfany, Marta. Catalan Studies: Medieval Literature. The Year's Work in Modern Language Studies 2018; 78: 218-227. |
Badell, Helena. El pont i la mar. Lluís Nicolau d'Olwer, El pont de la mar blava. Caràcters 2018; 83. |
Marfany, Marta. James Laidlaw & Christine Scollen-Jimack (eds.), Eustache Deschamps. ca. 1340-1404: anthologie thématique. Mot so razo 2018; 17: 87-88. |
Marfany, Marta. Lluís Cabré, Alejandro Coroleu, Montserrat Ferrer, Albert Lloret & Josep Pujol, The Classical Tradition in Medieval Catalan 1300-1500. Translation, imitation, and literacy. Els Marges 2018; 116: 116-117. |
Marfany, Marta. Pilar Godayol & Annarita Taronna (eds.), Foreign Women Authors under Fascism and Francoism. Gender, Translation and Censorship. Anuari Trilcat 2018; 8: 90-92. |
Ruiz Casanova, José Francisco. Ensayo de una Historia de la Traducción en España. Madrid: Cátedra; 2018. |
Poe, Edgar Allan; Ruiz Casanova, José Francisco (ed.). Relatos de ciencia ficción. Cátedra; 2018. |
Marfany, Marta. Autoretrat. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Quid Pro Quo; 2018. |
Marfany, Marta. Suïcidi. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Quid Pro Quo; 2018. |
Gallén, E.. Samuel Beckett a Catalunya. El cas d' En attendant Godot. Dins: -. Actes del XVIII Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Bucarest: -; 2018. |
Badell, Helena. Joan Miró i Iannis Ritsos: Reflexions a partir de descobertes als arxius. Dins: Audí, Marc; Bordons, Glòria; Redondo, Mar; et al.. De poesia arxius, poètiques i recepcions. Universitat de Barcelona; 2018. p. 285-293. |
Gallén, E.. Teatre i bilingüisme a la Barcelona de postguerra. Dins: Pérez-Saldanya, Manuel; Roca, Rafael (eds.). Del manuscrit a la paraula digital. Estudis de llengua i literatura catalanes / From Manuscript to Digital Word: Studies of Catalan Language and Literature. Amsterdam: John Benjamins; 2018. p. 252-266. |
Gallén, E.. Pròleg. Dins: Ramis, J. M.. Epistolari Sebastià Juan Arbó, Joan Sales (1966-1982) Publicacions de l'Abadia de Montserrat; 2018. p. 5-9. |
Marfany, Marta. La poesía de Jordi de Sant Jordi traducida al español: notas sobre las traducciones de Félix Ros, Enrique Badosa, Juan Ramón Masoliver y José María Micó. Dins: Morrás, María (ed.). Espacios en la Edad Media y el Renacimiento. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra; 2018. p. 225-239. |
Gallén, E.. Pròleg. Dins: Muntané, M. LL.. Frontisses. Mirades a una primavera. Parnass Ediciones; 2018. p. 7-16. |
Gallén, E.. Presentació. Dins: -. Guimerà i la música. Ajuntament del Vendrell; 2018. p. 7-9. |
Gallén, E.. Tiefland al Gran Teatre del Liceu (2008). Crònica d¿una recepció. Dins: -. Guimerà i la música. Ajuntament del Vendrell; 2018. p. 51-65. |
2017 (37)Gallén, E.. Alexandre Ballester a Barcelona. Història d¿una recepció (1965-2006). Estudis baleàrics 2017; 105: 113-128. |
Marfany, Marta. Catalan Studies: Medieval Literatura. The Year's Work in Modern Language Studies 2017; 77: 133-142. |
Marfany, Marta; Ortín, Marcel. Coordinació del número 7 Anuari Trilcat 2017. |
Gallén E. Epistolari Joan Oliver - Joaquim Molas. Llengua i Literatura 2017; 27: 122-125. |
Bussé, Xènia; Camps Arbós, Josep; Gibert, Miquel M.; Guirao Motis, Antoni; Saavedra Mitjans, Helena; Safont Plumed, Joan; Vives Piñas, Arnau. Espai de lectura. Revista de Catalunya 2017; (300): 211-241. |
Dasca, Maria. Fem-ho nou! Les traduccions de poesia francesa a Llibres del Mall. Quaderns 2017; (24): 35-50. |
Estelrich i Arce, Maria del Pilar. Günter Grass, la traducció i els traductors. Anuari de Filologia. Literatures Contemporànies 2017; (7): 71-91. |
Dasca, Maria. La relació de J. B. Cendrós amb Henry Miller. Quaderns 2017; (24): 105-115. |
Marfany, Marta. Le Livre de l'Espérance nommé Curial: Transmission et réception des XIVe et XVe siècles. Cahiers de recherches médiévales et humanistes 2017; 33(1): 235-251. |
Gallén, E.. Llàtzer Garcia, un dramaturg amb la ràbia al cos. Serra d'or 2017; (691-692): 69-75. |
Ruiz Casanova, José Francisco. Plagio y traducción, o la traducción como plagio. 1611: Revista de historia de la traducción 2017; (11). |
Marfany, Marta. Poetic Tradition and the Voice of the Translator: The First Verse Translations of Dante's Commedia. Enthymema 2017; 19: 5-16. |
Dasca, Maria. Ramon Casas a París. Revista de Catalunya 2017; (298): 195-215. |
Pujol, Dídac. Three Translators in Search of an Author: Linguistic Strategies and Language Models in the (Re)translation of Shakespeare's Plays into Catalan Multicultural Shakespeare translation, appropriation and performance 2017; 16(1): 41-59. |
ESTELRICH, Pilar. Un "Werther" revisitat al cap dels anys: de 1929 a 2002. Anuari Trilcat 2017; (7): 122-126. |
Marfany, Marta. Mar Batlle, Joan Martí i Castell, Josep Moran & Joan A. Rabella, Gramàtica històrica catalana. Mot so razo 2017; 16: 79-80. |
Francisco Casavella. El triunfo. Madrid: Cátedra; 2017. |
Ortín, Marcel. Josep Carner i la traducció. Punctum; 2017. |
Crowley, Aleister. El libro de las mentiras. Konx Om Pax. El equinoccio de los dioses. 1ª ed. Ruiz Casanova, J F (trad.). Valdemar; 2017. |
Marfany, Marta. L'àrab del futur 3. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Salamandra; 2017. |
Marfany, Marta. Laëtitia o la fi dels homes. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Anagrama; 2017. |
Marfany, Marta. Són coses que passen. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Anagrama; 2017. |
Marfany, Marta. Una pàgina d'amor. 1ª ed. Marfany Simo, M (trad.). Ònix Editor; 2017. |
Dasca, Maria. L'espace abandonné dans l'œuvre de Francesc Serés et Julio Llamazares. Dins: Outeirinho, Maria de Fátima; Domingues de Almeida, José (eds.). Fictionnaliser l'espace. Approches thématiques et critiques. Porto: Universidade de Porto/ Libretos de l'Instituto de Literatura Comparada Margarida Losa; 2017. p. 19-29. |
Ortín, Marcel. Les formes breus de la ironia en Joan Fuster. Dins: Pere Ballart et al.. Joan Fuster i la ironia. Universitat de València; 2017. p. 87-113. |
Ruiz Casanova, José Francisco. La traducción (y su Historia) en la Era del Simulacro. Dins: Hernández I, López Fonseca A. Literatura mundial y traducción. Síntesis; 2017. p. 35-46. |
Gibert MM. L'afebliment del saber humanístic. Dins: Carbonell A, Foguet F, Martori J (eds.). Lletres de batalla. Barcelona: Col·lectiu Pere Quart & Llibres del Núvol; 2017. p. 105-107. |
Dasca, Maria. Nosaltres, les fusterianes. Dins: AAVV. Nosaltres, les fusterianes. València: Edicions 3 i 4; 2017. p. 149-151. |
Dasca, Maria. Las traducciones de Henry Miller en la España del 'destape'. Dins: Malingret, Laurence; Rodríguez Pedreira, Nuria (eds.). Voies de convergence dans l'espace ibéro-gallo-roman. Le manuscrit Savoirs, Exotopies; 2017. p. 141-155. |
Gallén, E.. Teatre i bilingüisme a la Barcelona de postguerra. Dins: Pérez Saldanya M, Roca i Ricart R. Actes del XVIIè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Barcelona: Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes; 2017. |
Estelrich, Pilar. Anys d'aplegar un collita endarrerida. Dins: Garcia Sala, Ivan; Sanz Roig, Diana (editors). Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000). Lleida: Punctum; 2017. |
El retorn dels expulsats. Estelrich Arce, M P (trad.). Dins: Geiselberger, Heinrich. La gran regressió: un debat sobre el repte de reconduir la democràcia. 1ª ed. Editorial Empúries; 2017. |