Pujol Morillo, Didac
PUJOL MORILLO, DIDAC
Licenciado y doctor en Filología Inglesa por la Universitat Autònoma de Barcelona. Profesor de traducción inglés-catalán en la Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universitat Pompeu Fabra desde 1995. Ha sido profesor en la universidad escocesa de Aberdeen (1992-1994) y en la Universitat de Vic (1994-1997). Traductor literario y lexicógrafo. Entre sus traducciones destacan el poemario La literna del espino (1992) de Seamus Heaney, premio Nobel de Literatura en 1995, y el volumen Cartes. Antologia (2013) de James Joyce.
Sus intereses de investigación se centran principalmente en el ámbito de la traducción literaria del inglés al catalán en el siglo XX. Ha publicado sobre la recepción, las traducciones y las adaptaciones catalanas de obras de Shakespeare. También se ha interesado por las traducciones catalanas de James Joyce, T. S. Eliot y Dante, y por la traducción del lenguaje coloquial. Otros aspectos que ha investigado son la traducción del lenguaje coloquial y la traducción de los recursos fónicos, la lexicografía pedagógica y la literatura escrita en inglés. Es autor de diversos libros, entre otros: 1) Across the Frontier: A Dialogic Approach to Literary Translation, Poetry, Language and Identity in Contemporary Irish and Schottish Literature (2001); y 2) Traduir Shakespeare. Les reflexions dels traductors Catalans (2007). Es coautor del Manual de traducció anglès-català (2003, ed. revisada y ampliada 2020) y ha dirigido el Easy English Dictionary with a Catalan-English Vocabulary (2004). Es miembro del consejo de redacción de Reduccions. Revista de poesia y corresponsal de Cataluña para la World Shakespeare Bibliography (Oxford University Press).