Arias-Badia, Blanca; Torner, Sergi. Bridging the gap between website accessibility and lexicography: information access in online dictionaries. Universal Access in the Information Society 2023; ( ).
Cañada Pujols, Maria Dolors; Milà-Garcia, Alba. Washback on speaking and spoken interaction: teachers' perceptions in the French as an additional language classroom. Porta Linguarum 2023; 40( ).
Freixas, Marti; Bach, Carme; Bernal, Elisenda. Reformulación parafrástica y neología: una relación rentable. Onomazein 2023; (59): 24-46.
Aguado, Mercedes; Bel, Núria. A Corpus of Spanish clinical records annotated for abbreviation identification. Procesamiento del Lenguaje Natural 2022; 68( ): 99-109.
Arias Badia B. La accesibilidad de las plataformas de streaming para las personas con pérdida auditiva. Integración: revista sobre discapacidad visual 2022; (102): 38-42.
Arias-Badia, Blanca; Bestard-Bou, Joan; Hermosa-Ramírez, Irene. Designing, Making, and Validating Accessible Products and Services. An Updated Account of Users' Perspectives. Journal of Audiovisual Translation 2022; 5(2): 57-75.
Bernal, Elisenda. Reblant l'excepció. Recensió de Bogarín Díaz, Jesús (2021). Formación léxica y conceptualización jurídica. El vocablo «excepción». Dykinson. Revista de llengua i dret 2022; 78( ).
Cunillera-Domènech, Montserrat; Bernal, Elisenda; Marfany, Marta. Interferencias lingüísticas en la traducción: recursos y actividades prácticas francés/español-catalán para mejorar la competencia escrita. Entreculturas 2022; (12): 30-42.
Freixa J, Monterrubio JM. Sobre ciber- en español: su naturaleza como unidad lingüística y análisis de las formaciones en las que interviene. Iberoromania 2022; 95( ): 61-75.
Freixa, Judit. Garbell: l'avaluador automàtic de neologismes catalans (Garbell: the automatic catalans neologisms analyzer). Terminàlia 2022; 26( ).
Llopart-Saumell, Elisabet. The Transgression of Word-Formation Rules as a Sign of Linguistic Change in Catalan: the Case of -isme, -itis, and -metre. Languages 2022; 7(2).
Macrea CI, Arias-Badia B. Subtitling slam poetry for the D/deaf and hard of hearing audiences: an account of specific challenges and solutions. Miedzy Oryginalem a Przekladem 2022; 28(55): 93-116.
Macrea, Claudia-Ioana; Arias-Badia, Blanca; Torner, Sergi. El inglés biosanitario en YouTube: recepción del uso de series y subtitulado en vídeos de aprendizaje. Panacea 2022; 23(56): 69-83.
Milà-Garcia A. Disagreement, mitigation and empathy in professors¿ office hours [Desacuerdo, atenuación y empatía en tutorías universitarias]. Circulo de Linguistica Aplicada a la Comunicacion 2022; 90( ): 225-236.
Milà-Garcia A, Tudela-Isanta A.. Minority Languages and Social Media: The Creation of #estiktokat for Content in Catalan [Lenguas minoritarias y redes sociales: la creación de #estiktokat para contenidos en catalán]. Cuadernos Europeos de Deusto 2022; (4): 173-202.
Pena-Tarradelles, Joana; Bernal, Elisenda. El català a les aules: avaluació de les propostes de política lingüística educativa a Catalunya entre el 2018 i el 2020. Treballs de sociolingüística catalana 2022; 32( ): 17-31.
Tudela-Isant, A; Arias-Badia B. El tratamiento del multilingüismo en la traducción audiovisual catalán-español: estudio de caso de Las del hockey. CLINA: Revista Interdisciplinaria De Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural 2022; 8(1): 31-55.
Tudela-Isanta A, Milà-Garcia A. La Presencia del catalán en las plataformas digitales: el caso de Twitch y TikTok. Caracol 2022; (24): 76-109.
Arias-Badia B. Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: A case study to illustrate advantages and limitations. Monti: monografías de traducción e interpretación 2021; (13): 93-113.
Aurrekoetxea G, Iglesias A, Clua E, Usobiaga I, Salicrú M. Analysis of Transitional Areas in Dialectology: Approach with Fuzzy Logic. Journal of Quantitative Linguistics 2021; 28(4): 337-355.
Mostrando el intervalo 1 - 20 de 124 resultados.