Vés enrere Mor Pilar Estelrich, traductora al català de reconeguts autors en alemany i professora de la UPF durant prop de tres dècades

Mor Pilar Estelrich, traductora al català de reconeguts autors en alemany i professora de la UPF durant prop de tres dècades

Pilar Estelrich va ser professora de la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge de la UPF entre 1994 i 2022 i degana entre 1999 i 2004. Va compaginar el seu compromís amb la recerca i la docència amb les traduccions de l’alemany cap al català de diversos autors de renom com Ingeborg Bachmann, Walter Benjamin, Bertolt Brecht, Günter Grass o Elfriede Jelinek, entre d’altres.

26.03.2024

Imatge inicial

Pilar Estelrich, que va ser professora de la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge de la UPF durant prop de tres dècades i degana entre 1999 i 2004, ha mort als 71 d’anys. La Facultat en va comunicar la defunció el passat diumenge, 24 de març, a la nit.

Més enllà de la seva tasca i compromís com a docent i investigadora, cal destacar la seva trajectòria professional com a traductora. Va traduir de l’alemany al català obres d’autors de renom com Ingeborg Bachmann, Walter Benjamin, Bertolt Brecht, Günter Grass o Elfriede Jelinek, entre d’altres.

A la Universitat Pompeu Fabra, va ser docent i investigadora de la Facultat i el Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge entre 1994 i 2022, quan es va jubilar. A més de degana de la Facultat (1999-2004), va ser cap de la Secció de Traducció al Departament entre els anys 1996 i 2000.

Un reconeguda trajectòria com a traductora, docent i investigadora

Pilar Estelrich i Arce, nascuda a Palma de Mallorca el 9 d'agost del 1952, es va llicenciar en filologia alemanya el 1974 per la Universitat de Barcelona. El 1990, es va doctorar amb una tesi sobre Josep Roth, figura de la qual també va ser gran coneixedora i de qui va traduir al català diversos textos de renom, com L'Anticrist (Adesiara, 2020), La llegenda del sant bevedor (Flâneur, 2021) o Històries d'exili, juntament amb Montserrat Franquesa (Pagès, 2020).

L’any 1994, va començar a impartir classes a la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge de la UPF, i va centrar la seva docència en la traducció general i literària de l’alemany i en la descripció i comparació de traduccions. Va ser investigadora del grup d’estudis de Traducció, Recepció i Literatura Catalana (TRILCAT).

Una referent de la traducció al català d’autors de renom en alemany

Estelrich va compaginar la docència amb la traducció al català de nombrosos i prestigiosos autors en llengua alemanya. Va traduir de l’alemany al català obres d’Ingeborg Bachmann, Walter Benjamin, Bertolt Brecht, Julia Franck, Arno Geiger, Günter Grass, Hermann Hesse, Joachim Israel, Elfriede Jelinek, Franz Kafka, Wolfgang Koeppen, Claudio Magris, Christoph Ribbat, David Safier, Uwe Tellkamp, Ilija Trojanow i Timur Vermes entre d’altres. En l’àmbit de la literatura infantil, destaca la seva dedicació a Cornelia Funke, Wolfgang Ecke i Michael Ende. Fora de la temàtica literària, va fer traduccions per encàrrec de l’Institut d’Estudis Autonòmics d’Hugo Preuss, Karl Renner i Otto Bauer.

Alguns dels títols traduïts per Estelrich són Assaigs de literatura contemporània de Walter Benjamin (Columna, 2001), El meu segle de Günter Grass (Edicions 62, 1999), Les amants d’Elfriede Jelinek (Edicions 62, 2004), La torre d'Uwe Tellkamp (Empúries/Anagrama, 2011) o Momo de Michael Ende (Bromera, 2013).

Multimèdia

Categories:

ODS - Objectius de desenvolupament sostenible:

Els ODS a la UPF

Contact

Per a més informació

Notícia publicada per:

Oficina de Comunicació