Tesis doctorals
Tesis en curs
-
Cynthia Dackow. Semántica social en tiempos de pandemia: configuración de espacios semánticos e identidades políticas a través del discurso polémico en Twitter.
-
Directors: Elisabeth Miche i Alfredo Lescano (U. de Toulouse).
-
-
Fortunato Morales Avila. La revuelta de octubre: .análisis semántico-argumentativo del estallido social en Chile (2019-2020).
-
Directors: Elisabeth Miche i Alfredo Lescano (U. de Toulouse).
-
-
Amy Dara Hochberg. Analysing reader-writer relationship and technicality of vocabulary in multilingual health information websites.
-
Directors: Anna Espunya i Mario Bisiada.
-
-
Xiang Huang. Metaphorical representations of obesity in Chinese media (2010−2020).
-
Director: Mario Bisiada.
-
-
Hongying Li. Traducción de metáforas del chino al español en La fortaleza asediada − estudio basado en un corpus paralelo.
-
Director: Mario Bisiada.
-
-
Seda Karanfil. Linguistic representations of trans identities in the Turkish press: A corpus-based discourse analysis.
-
Director: Mario Bisiada.
-
-
Madiha Munawar. A multimodal critical discourse analysis of political cartoons in Pakistan.
-
Director: Mario Bisiada.
-
- Wade Raaflaub. Exclusion from discourse and the construction of knowledge in an era of cancel culture: a critical analysis.
- Director: Mario Bisiada.
- Irene Latorre. Análisis crítico de los discursos políticos del Partido Popular y de Voz sobre la memoria histórica.
- Directors: Montserrat González i Teun van Dijk
Tesis llegides
- Roberta Cepak (2022). Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing: A study on Media Accessibility, Accessibility Studies and Accessible Filmmaking
- Directors: Patrick Zabalbeascoa i Montse Corrius (U Vic - UCC)
- Sonia González Cruz. El empleo de la subtitulación activa en programas de traducción general. El desarrollo de la competencia traductora
- Dir. Patrick Zabalbeascoa
- Madiha Munawar. A Discourse Analysis of Political Cartoons Published During 2018 Elections in Pakistan Through Van Dijk's (1997) Frame Work
- Director: Mario Bisiada
- Fortunato Morales Ávila. La revuelta de octubre: análisis semántico-argumentativo del estallido social en Chile (2019-2020)
- Directors: Elisabeth Miche i Alfredo Lescano
- Pascale Trencia (2019). Pluricentric dubbing in French and Spanish. The translation of linguistic variation and prefabricated orality in films
- Dirs. Victòria Alsina Keith (UPF) i Kristin Reinke (Universtié Laval, Canada)
- Anna Arnall Duch (2019). Llenguatge jurídic català: estat de la qüestió i propostes de futur : estudis sobre la variació terminològica, la història, els recursos, el model lingüístic i l'ús del LJC
- Dir. Cristina Gelpí
- Guillermo Parra (2019). Disorderly Speech in Audiovisual Fiction and its Translation. Portrayals of characters under the influence of alcohol and drugs
- Dir. Patrick Zabalbeascoa i Eduard Bartoll
- Zhengyang Chen (2019). La traducción de valores socioculturales del español al chino en textos económicos. El caso del envasado de productos alimentarios
- Dir. Cristina Gelpí Arroyo
- Eva Garcia Pinos (2019). La variació lingüística a Solitud, de Víctor Català, i a les seves traduccions al castellà i a l’alemany
- Dir. Victòria Alsina i Jenny Brumme
- Camila Cárdenas Neira (2018) . Discursos de protesta y redes sociales. Análisis de las prácticas discursivas activistas producidas en la comunidad de Facebook Universitario Informado durante las movilizaciones estudiantiles en Chile (2011-2013) .
- Dir. Teun van Dijk i Montserrat Ribas
- Georgios A. Polymeneas (2018) . Political Discourse during the European Economic Crisis: Epistemic Stance and Legitimizing Strategies in Greek Political Discourse (2010-2012).
- Dir. Teun van Dijk
- Pamela Murgia (2018). Hamas' press releases. A discourse analysis approach.
- Dir. Teun van Dijk i Nicola Melis (Univ. Cagliari)
- Omar el Hammoud (2018) . Al Qaeda en el magreb (2007-14): análisis del discurso terrorista sobre el yihad
- Dir. Teun van Dijk
- Eufrocina Rojas Arregoces (2017). Los ejemplos en los diccionarios escolares de Colombia .
- Dir. Victòria Alsina i Keith
- Alba Tomàs Albina (2017). Electra: mite i recreació en el teatre català contemporani .
- Dir. Victòria Alsina Keith y Enric Gallén Miret
- Natalia Biffi (2016). Prácticas y discurso de los derechos humanos en Colombia. Análisis de la correspondencia entre la Red Italiana de Solidaridad y el gobierno colombiano del 2002 al 2006 .
- Dir. Teunis Adrianus Van Dijk e Isabella Paoletti
- Vicent Climent Ferrando (2016) . The European politics on language for immigrant integration: a multilevel, comparative perspective .
- Dir. Montserrat Ribas Bisbal y Ferran Requejo
- Ioana Cornea (2015). Unidades de conocimiento especializado para la traducción jurídica: identificación y propuesta de representación de la equivalencia del derecho de extranjería en un diccionario bilingüe español-rumano.
- Dir. Cristina Gelpí Arroyo
- Sofia Laura Iberg Hidalgo. Mapping L3 and seriality in multilingual television series. The case of Narcos
- Director: Patrick Zabalbeascoa
- Animmarn Leksawat. Thai TV series brought to Spanish-speaking audiences: a study of fansubbing practices
- Director: Patrick Zabalbeascoa
- Aida Franch Arnau. A Model for AnalySING Songtranslation in Dubbed Films: a (tuned) Challenge of Note
- Directors: Patrick Zabalbeascoa and Paula Igareda
- Xiang Huang. Representation of obesity in Chinese media (2010-2019): A corpus-assisted multimodal critical discourse analysis
- Director: Mario Bisiada
- Yue Lu., Promotional texts in the cosmetics sector: Spanish-Chinese comparative and translational aspects
- Directora: Anna Espunya
- Hongying Li. Traducción de metáforas del chino al español - estudio basado en un corpus paralelo.
- Director: Mario Bisiada