[2021-2025] La retroalimentación formativa en la enseñanza-aprendizaje de la traducción.REFERÈNCIA: PID2020-113236GB-I00
Frames i narratives de la migració i la traducció en Europa (FANTAME)REFERÈNCIA: PID2019-107971GA-I00
[2020-2024] l00 Percepció de la diversitat lingüística en materials d'ensenyament del castellà, publicats a Catalunya al segle XIXREFERÈNCIA: PID2019-104659GB-I00
El multilingüisme de la ficció audiovisual i les seves traduccions per a Espanya a plataformes digitals (MUFiTAVi)REFERÈNCIA: PGC2018-099823-B-I00
[2008-2012] Estratègies epistèmiques en el discurs, la interacció i la comunicacióREFERÈNCIA: FFI2008-00070/FISO
[2015] Perceptions of Language Contact and Linguistic Diversity in Spanish Grammar Books 1820-1875REFERÈNCIA: Decision IZK0Z1_163634
[2015-2018] Evidencialitat i epistemicitat en textos de gèneres discursius evaluatius. Anàlisi contrastiva i traducció (MODEVIGTRAD)REFERÈNCIA: FFI2014-57313-P
[2014-2018] La valoració en traducció (VALTRAD)REFERÈNCIA: FFI-2013-42751-P
[2012-2014] Modalitat epistèmica, evidencialitat i gramaticalitat (MODEVIG)REFERÈNCIA: FFI2011-25755
[2008-2013] La traducció del diàleg ficcional. Textos literaris i textos multimodals (TRADIF)REFERÈNCIA: FFI2010-16783
[2007-2010] L'oralitat fingida: descripció i traducció (OFDYT)REFERÈNCIA: HUM 2007-62745/FILO
[2005-2008] Gèneres dialogals del discurs políticREF: HUM2005-01640/FILO
[2002-2004] Xarxa temàtica d'Estudis del Discurs (XED) IRef.: 2004XT00082
[2004-2006] Xarxa temàtica d'Estudis del Discurs (XED) IIREF: 2002/XT/00070
[2001-2005] El discurs dels polítics en gèneres televisius d'entrevista i debatREF: BSO-2001-0771
[2001-2006] Discurs i Coneixement
[2000-2003] Anàlisi del discurs de la divulgació en ciències de la vida: elaboració conceptual i procediments discursiusREF: PB96-0292
[1997-2000] Anàlisi discursiva de la divulgació científica: aspectes textuals, pragmàtics i retòricsREF: BFF-0932