|

BIBA - EFECTOS BIDIRECCIONALES DEL BILINGÜISMO EN DISTINTAS EDADES (PID2020-114276GB-I00) IPs: Aurora Bel & Silvia Perpiñán

El debate en torno al futuro de las lenguas española y catalana en una sociedad bilingüe como Cataluña no es una novedad ni parece que vaya a tener un final cercano. Se ha hablado e indagado mucho sobre los usos de ambas lenguas en el contexto educativo y en otras esferas públicas; sin embargo la investigación se ha centrado poco en el conocimiento lingüístico mismo por parte de sus hablantes, en el desarrollo de ambas lenguas desde edades tempranas a edades adultas, o en la influencia que experimentan entre sí y mutuamente como consecuencia del contacto diario y sostenido en el tiempo. El proyecto Efectos bidireccionales del bilingüismo en distintas edades (BIBA) pretende cubrir este hueco investigando el bilingüismo catalán-español desde una perspectiva combinada, lingüística y psicolingüística; su objeto central de estudio es el hablante bilingüe y las dos lenguas que cohabitan en su mente desde la primera infancia.

A partir de una combinación métodos lingüísticos y técnicas psicolingüísticas, adoptamos un diseño transversal y secuencial para abordar el estudio de la adquisición, desarrollo, mantenimiento e interacción de ambas lenguas, catalán y español, en un contexto de bilingüismo social prolongado. Teniendo en cuenta el dominio relativo de las lenguas, medido mediante factores como la cantitad y calidad del input, dilucidaremos los principales predictores del desarrollo lingüístico y la influencia translingüística en los bilingües de distintas edades.

Ciertamente, un efecto indirecto del presente proyecto es conceder al contexto catalán-español el lugar que se merece en el estudio del bilingüismo en general: nos planteamos trascender las circunstancias locales e ir más allá, investigando este escenario particular como ejemplo de otros contextos de bilingüismo; en otras palabras, creemos que nuestro estudio puede contribuir a revelar procesos y efectos del bilingüismo temprano aplicables a otros entornos.

La originalidad de nuestro proyecto radica, en esencia, en dos factores clave. Por un lado, proponemos investigar el bilingüismo catalán-español de un modo bidireccional; para ello testaremos las dos lenguas de nuestro participantes centrándonos en las mismas estructuras morfosintácticas, que han sido seleccionadas por presentar diferencias microparamétricas: 1) el marcado de objeto (DOM, en inglés), 2) la distribución de los verbos copulativos, y 3) las construcciones existenciales. Por otro lado, trazamos un diseño transversal, abordando en particular las edades menos estudiadas en el desarrollo del bilingüismo (7-15 años), edades que se comparan con hablantes adultos, es decir los "proveedores" del input. Las edades en las que se inicia el contacto con el mundo y las prácticas de la lectoescritura son vitales para fijar el conocimiento gramatical y detectar desequilibrios incipientes entre las lenguas. Solo mediante una comparación detallada y exhaustiva entre, y también intra, distintos tipos de bilingües (en este caso entre lenguas próximas), seremos capaces de evaluar procesos generales implicados en el bilingüismo, como son la influencia translingüística, la convergencia funcional, la simplificación, la complejidad o el potencial, y subsiguiente, cambio lingüístico. Otro rasgo definitorio de nuestra propuesta es considerar el bilingüismo por sí mismo sin el recurso a la comparación con hablantes monolingües, entre otras cuestiones porque en el caso de las lenguas minoritarias no (siempre) existe tal grupo monolingüe.

 

CONTACT - PROCESAMIENTO Y REPRESENTACIÓN DE CONSTRUCCIONES MUNTINIVEL: EFECTOS DEL CONTACTO LINGÜÍSTICO EN HABLANTES DE HERENCIA Y BILINGÜES FUNCIONALES  (FFI2016-75082-P) PI: Aurora Bel

Basándonos en hallazgos anteriores de proyectos financiados previos (FFI2012-35058 & FFI2009-09349, PI Aurora Bel),  el objetivo de este proyecto es investigar cómo se procesan y adquieren construcciones lingüísticas específicas caracterizadas por ser complejas y no-categóricas por parte de hablantes bilingües, nativos y no-nativos. Combinamos propuestas derivadas de la lingüística teórica y métodos experimentales desarrollados en la investigación psicolingüistica. Partiendo de hallazgos previos propios, y de otros también recientes, nos proponemos ir más allá en el estudio de las restricciones que explican (1) la elección de los sujetos gramaticales pronominales, (2) el tipo y el orden de palabras de las oraciones de relativo, y (3) el marcaje de caso de los objetos directos (Differential Object Marking). Todos ellos constituyen buenos ejemplos de interacción múltiple de factores que regulan su realización ya que implican relaciones a distintos niveles: la sintaxis, el discurso y el léxico. Los hablantes bilingües aportan un campo de pruebas inmejorable para comprobar cómo se llevan a cabo esas interacciones entre la sintaxis y otros niveles dado el dominio variable que muestran en distintos módulos (Benmamoun, Montrul y Polinsky 2013; Meisel 2011; Slabakova 2013), algo que en principio no es posible comprobar en hablantes monolingües.

Nuestra hipótesis de trabajo es que no solo aquellos elementos y estructuras del nivel de interfaz son inestables (propuesta derivada de la Hipótesis de la Interfaz, Sorace 2005, 2011, en la cual hemos encuadrado proyectos previos) sino que la activación simultánea de información de distintos niveles -la relación entre el componente computacional y los componentes interpretativos- los hace complicados y constituyen un espacio potencial de divergencia lingüística entre nativos y no-nativos, al tiempo que son también complejos para los nativos (Hopp 2010, 2014). Los hablantes bilingües, que manejan más de un sistema lingüístico, pueden recurrir, esencialmente, a dos fuentes para resolver esa complejidad: una de alcance particular (las soluciones de la otra lengua, o influencia translingüística) y otra de alcance general (principios generales lingüísticos y de procesamiento). La idea subyacente es que la variabilidad provocada por un conocimiento inestable es persistente y sistemática pero restringida.

Las poblaciones más sensibles a este tipo de fenómenos son hablantes bilingües altamente funcionales. Distinguimos tres subgrupos de interés: hablantes bilingües de variedades de contacto en contexto social bilingüe (es decir, hablantes de comunidades bilingües), hablantes bilingües en contexto social no bilingüe (es decir, hablantes de herencia) y hablantes bilingües aprendices de L2 de niveles avanzados y casi nativos. Centramos nuestra propuesta en las lenguas española e inglesa como objeto de estudio y en bilingües del perfil indicado con una de esas lenguas. El estudio de este tipo de construcciones en bilingües altamente funcionales mediante técnicas offline (juicios de aceptabilidad/gramaticalidad, tareas de producción, narrativas) y online (movimientos oculares, tiempos de reacción) aportará pruebas sobre la importancia de factores externos como el contexto, en la medida en que los hablantes bilingües con distinto grado de exposición y dominio muestren variabilidad, pero también de factores internos a los sistemas lingüísticos y de factores individuales relacionados con las limitaciones de procesamiento inherentes a los hablantes en general, pero en mayor medida a los bilingües, como son la memoria de trabajo y el control de inhibición.