CÓPULA - Comparando las trayectorias de L1 y L2: Un estudio translingüístico sobre la semántica de los sistemas copulativos (PID2024-157397NB-I00) IPs: Aurora Bel & Sílvia Perpiñán

Este proyecto de investigación, de marcado carácter interdisciplinar, pretende analizar la adquisición y el desarrollo cognitivo de la eventividad -propiedad aspectual caracterizadora de los predicados dinámicos, opuesta a la estatividad-, codificada en el sistema copulativo del español (y del catalán), especialmente evidente en el contraste entre ser y estar. Pretendemos integrar lingüística, adquisición de lenguas, psicología evolutiva, semántica formal y psicolingüística para estudiar cómo se adquieren las dos cópulas en distintos contextos.

Por lo que respecta a la L1, exploramos cómo adquieren los niños el sistema copulativo (del español y del catalán) para identificar cuándo surgen y se estabilizan los diferentes usos de ser y estar. Analizamos si su desarrollo se empareja con hitos lingüísticos o cognitivos y si los patrones son comparables en ambas lenguas. En la adquisición de L2, analizamos a aprendices de español dependiendo de si el sistema de copulas en su L1 difieren mayor o menor medida en relación con el español (catalán, portugués, francés, chino mandarín); para ello examinamos la complejidad semántica, las correspondencias gramaticales y las diferencias tipológicas y cómo éstas pueden influir en los patrones de adquisición.

Nos centramos en tres contextos copulativos: (1) ser y estar con predicados estativos de nivel individual y nivel de estadio (María es inteligente vs. María está enferma); (2) ser y estar en estructuras locativas con sujetos eventivos y no eventivos (La fiesta es en la playa vs. La sombrilla está en la playa); y (3) ser y estar en pasivas eventivas y estativas (La niña es vestida por su madre vs. La niña está vestida). El análisis de estos diferentes contextos nos va a permitir rastrear de manera exhaustiva las secuencias de adquisición en aprendices de L1 y L2. Nuestra hipótesis de partida es que el aspecto guía la trayectoria de desarrollo de estas estructuras, y proponemos que las cópulas se adquieren antes con los estados que con los eventos.

Basándonos en propuestas teóricas recientes (Fábregas et al., 2023; Perpiñán et al., 2020), este proyecto interdisciplinar conecta la teoría gramatical en especial la semántica, la clasificación ontológica y la adquisición de lenguas.

Uno de nuestros objetivos centrales es la comparación de la adquisición de L1 y L2 para discernir si se perfilan trayectorias de desarrollo similares o si emergen diferencias debido a factores cognitivos, lingüísticos o madurativos. Asimismo, examinamos cómo influye la distancia entre los sistemas (distinciones similares en catalán y portugués o su ausencia en francés y mandarín) en la adquisición de la L2, para lo que evaluamos hipótesis sobre transparencia, complejidad semántica y efectos de transferencia.

Empleamos métodos experimentales combinados, que incluyen tareas de comprensión, de producción y de procesamiento, con un enfoque principal en medidas de seguimiento ocular (eye-tracking), que revela patrones de procesamiento en tiempo real e identifica la resolución de las distinciones gramaticales entre ser y estar. Esta metodología triangulada garantiza una base empírica sólida de los datos y ofrece perspectivas complementarias sobre patrones de dificultad y resolución de significado en distintos grupos de edad y de L1.

 

PROYECTOS PREVIOS (FINALIZADOS)

BIBA - Efectos bidireccionales del bilingüismo en distintas edades PID2020-114276GB-I00 (IPs: Aurora Bel y Sílvia Perpiñan)

El proyecto BIBA investiga el bilingüismo catalán-español desde una perspectiva combinada, lingüística y psicolingüística; su objeto central de estudio es el hablante bilingüe y las dos lenguas que cohabitan en su mente desde la primera infancia. A partir de una combinación métodos lingüísticos y técnicas psicolingüísticas, adoptamos un diseño transversal y secuencial para abordar el estudio de la adquisición, desarrollo, mantenimiento e interacción de las dos lenguas, catalán y español, en un contexto de bilingüismo social prolongado. Teniendo en cuenta el dominio relativo de las lenguas, medido mediante factores como la cantidad y calidad del input, dilucidamos los principales predictores del desarrollo lingüístico y la influencia translingüística en los bilingües de diferentes edades.

El estudio del bilingüismo catalán-español nos permite trascender las circunstancias locales e ir más allá, investigando este escenario particular como ejemplo de otros contextos de bilingüismo temprano aplicables a otros entornos.

La originalidad de nuestro proyecto radica en dos factores clave. Estudiamos el bilingüismo catalán-español de una manera bidireccional: por eso analizamos las dos lenguas de nuestros participantes centrándonos en las mismas estructuras morfosintácticas, seleccionadas por presentar diferencias microparamètricass: 1) el marcado de objeto (DOM, en inglés), 2) la distribución de los verbos copulativos, y 3) las construcciones existenciales. Trazamos un diseño transversal centrado en las edades menos estudiadas en el desarrollo del bilingüismo (7-15 años), edades que se comparan con hablantes adultos, es decir los "proveedores" del input.

 

CONTACT - Procesamiento y representación de construcciones multinivel: efectos del contacto lingüístico en hablantes de herencia y bilingües funcionales -  FFI2016-75082-P (IP- Aurora Bel)

Nuestro objetivo  es investigar cómo se adquieren y procesan construcciones lingüísticas específicas caracterizadas por ser complejas y no-categóricas por parte de hablantes bilingües, nativos y no-nativos. Combinamos propuestas derivadas de la lingüística teórica y métodos experimentales desarrollados en la investigación psicolingüistica. Partiendo de hallazgos previos propios (FFI2012-35058 VARIAD y FFI2009-09349 PERIFERIAS; IP: Aurora Bel), y de otros también recientes, nos proponemos ir más allá en el estudio de las restricciones que explican propiedades como la elección de los sujetos gramaticales pronominales, el tipo y el orden de palabras de las oraciones de relativo, o el marcaje de caso de los objetos directos. Todos ellos constituyen buenos ejemplos de interacción de múltiples y variados factores ya que implican relaciones a distintos niveles: la sintaxis, el discurso, el léxico. Los hablantes bilingües constituyen un campo de pruebas inmejorable para comprobar cómo se llevan a cabo esas interacciones entre niveles lingüísticos dado el dominio variable que muestran los bilingües dependiendo de módulos implicados (Benmamoun, Montrul y Polinsky 2013; Meisel 2011; Slabakova 2013), algo que en principio no es posible comprobar en hablantes monolingües.

Nuestra hipótesis de trabajo es que no solo aquellos elementos y estructuras del nivel de interfaz son inestables (propuesta derivada de la Hipótesis de la Interfaz, Sorace 2005, 2011, en la cual hemos encuadrado proyectos previos) sino que la activación simultánea de información de distintos niveles los hace complejos y constituyen un espacio potencial de divergencia lingüística entre nativos y no-nativos, al tiempo que son también complicados para los nativos (Hopp 2010, 2014). Los hablantes bilingües, que manejan más de un sistema lingüístico, pueden recurrir, esencialmente, a dos fuentes para resolver esa complejidad: una de alcance particular (las soluciones de la otra lengua, o influencia translingüística) y otra de alcance general (principios generales lingüísticos y de procesamiento). La idea subyacente es que la variabilidad provocada por un conocimiento inestable es persistente y sistemática pero restringida.

Las poblaciones más sensibles a este tipo de fenómenos son hablantes bilingües altamente funcionales. Distinguimos tres subgrupos de interés: hablantes bilingües de variedades de contacto en contexto social bilingüe (es decir, hablantes de comunidades bilingües), hablantes bilingües en contexto social no bilingüe (es decir, hablantes de herencia) y hablantes bilingües aprendices de L2 de niveles avanzados y casi nativos. Centramos nuestra propuesta en las lenguas española e inglesa como objeto de estudio y en bilingües del perfil indicado con una de esas lenguas. El estudio de este tipo de construcciones en bilingües altamente funcionales mediante técnicas offline y online (tiempos de reacción-E prime, eyetracking- Tobii T120) proporciona pruebas (1) sobre la importancia de factores externos como el contexto, en la medida en que los hablantes bilingües con distinto grado de exposición y dominio muestran variabilidad, y también (2) sobre la relevancia de factores internos a los sistemas lingüísticos y de factores individuales relacionados con las limitaciones de procesamiento inherentes a los hablantes en general, pero en mayor medida a los bilingües, como son la memoria de trabajo y el control de inhibición.