ARTICLES I CAPÍTOLS DE LLIBRE

  • Cunill-Sabatés, Guillem (2026). «La recepció de la Divina comèdia de Josep Maria de Sagarra durant el franquisme», Llengua & Literatura, 36, p. 103-123.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2025). «Joan Maragall i Ada Negri: una (dis)semblança», Haidé: Estudis Maragallians i Butlletí de l’Arxiu Joan Maragall, 14, p. 43-55.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2025). «Unes notes sobre la traducció castellana Primer libro de las églogas», dins Irene Mira-Navarro, Raül Sánchez i Laura Sellés (eds.), Cent anys d’un poeta europeu: lectures crítiques sobre Vicent Andrés Estellés, Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana / Universitat d’Alacant («Folia Germà Colón», 4), 2025, p. 175-186.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2025). «Les petjades de Josep Maria de Sagarra per la Comèdia: anàlisi comparativa de les dues versions de la traducció», Caplletra: Revista Internacional de Filologia, 79, p. 95-116.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2025). «Una mostra de les traduccions castellanes de La febre d'or del canvi de segle», dins Maria Dasca, Enric Gallén i Maria Moreno (eds.), Amb la claror del verb. Josep M. Domingo, mestre i amic, Barcelona: Edicions de la Universitat de Barcelona, p. 131-138.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2022). «La traducció medieval d'Andreu Febrer en les traduccions catalanes de la Divina comèdia del nou-cents», Mot So Razo, 21, p. 53-62.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2021). «Llegir Dante en català», Visat (revista digital de literatura i traducció del PEN català), 32, p. 13-19.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2021). «La Divina comedia de Sagarra y otras traducciones catalanas del siglo XX», Ínsula, monogràfic «Dante y la cultura hispánica: 1321-2021», 895-896, p. 29-33.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2020). «La mitificación del ciclo odiseico en la Divina comedia de Dante», Enthymema, 26, p. 309-317.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2017). «Crònica d’una mort anunciada, traducció d’Avel·lí Artís-Gener», Anuari TRILCAT, 7, p. 111-116.

 

RESSENYES I CRÒNIQUES

  • Cunill-Sabatés, Guillem (2026). «Transformacions: A Medieval Catalan Translation of Ovid’s Metamorphoses (vol. I)», Caplletra. Revista Internacional de Filologia, 80, p. 233-236.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2025). «Simposi Internacional “Tots jorns aprench e desaprench ensemps”: 600 anys de Jordi de Sant Jordi», Llengua & Literatura, 35, p. 189-191.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2022-2023). «Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, Stefania Caristia. Literary Translation in Periodicals», Anuari TRILCAT, 11, p. 126-129.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2023). «Congrés Internacional Traduccions i Recepció de Dante en les Llengües Romàniques», Llengua & Literatura, 33, p. 219-222.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2022). «Lara Estany. Del silenci a la represa: la censura en la traducció catalana durant el franquisme», Quaderns: Revista de Traducció, 29, p. 204-206.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2022). «Diversos autors. El pensament d'Ausiàs March», Llengua & Literatura, 32, p. 102-105.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2021). «Dante Alighieri. La vida nova, traducció de Manuel de Montoliu i estudi introductori de Francesco Ardolino», Mot So Razo, 20, p. 93-95.
  • Cunill-Sabatés, Guillem (2020-2021). «Montserrat Bacardí. Gràcia Bassa, poeta, periodista i traductora», Anuari TRILCAT, 10, p. 163-165.

 

Si esteu interessats en cap publicació que no estigui disponible en línia, envieu-me un missatge a [email protected].