«Una traducció és sempre una obra d'amor»

(Carles Riba, Històries Extraordinàries d'Èdgar A. Poe. Barcelona: Societat Catalana d'Edicions, [1915])

 

Guillem Cunill Sabatés (Sant Vicenç de Torelló, 1995) cursa des de 2019 el Doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge a la Universitat Pompeu Fabra, la mateixa universitat on es va graduar en Traducció i Interpretació (2017) i va obtenir el màster en Estudis de Traducció (2019). Gràcies a la beca predoctoral del DTCL de què és beneficiari, imparteix classes de seminari de normativa catalana, gramàtica comparada de català i castellà, i teoria de la traducció als graus de Traducció i Interpretació i Llengües Aplicades.

El seu àmbit de recerca se centra en la literatura catalana i la recepció literària de les traduccions en català del segle XX. En la seva tesi doctoral, dirigida per la Dra. Marta Marfany i el Dr. Marcel Ortín, estudia la traducció de Josep Maria de Sagarra de la Divina comèdia de Dante. És membre del grup de recerca Grup d'estudis de traducció, recepció i literatura catalana i forma part de la junta directiva de la Societat Catalana d'Estudis DantescosAnteriorment (2017-2020) també ha format part de l'Observatori de Neologia (OBNEO), en qualitat de membre col·laborador. Paral·lelament a la recerca i la docència, es dedica a la traducció audiovisual (tradueix sobretot per a festivals de cinema, i també ha treballat com a subtitulador en directe per a sords de programes de TV3), així com a la correcció i la traducció literària.

 

 

Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge

Edifici Roc Boronat (campus del Poblenou)
Roc Boronat, 138
08018 Barcelona

 93 542 1376 (despatx 52.625)

[email protected]

Twitter