Flashmob, una forma artística de atraer la atención
Flashmob, una forma artística de atraer la atención
Autoría: Constanza Gerding Salas (Nodo de la Universidad de Concepción, Chile)
El uso de las tecnologías para la información y la comunicación (TIC) ha tenido gran impacto en buena parte de las sociedades actuales, ya que ha permitido a las personas un acceso creciente a datos e información, cuyo intercambio se realiza sin mayores restricciones temporales o limitaciones geográficas. Estos adelantos comunicacionales han venido a revolucionar la capacidad de interacción, originando profundos cambios en la manera de comportarse de las personas tanto en el plano individual como el colectivo.
En efecto, las TIC e internet han hecho posible el desarrollo de plataformas para la comunicación, la interacción y la colaboración entre usuarios, conocidas como redes sociales. Mediante estas redes se crean, de manera virtual, comunidades que participan de actividades, gustos e intereses afines, y cada uno de sus miembros puede compartir su lista de contactos o libreta de direcciones con los demás integrantes, de forma tal que las redes de comunicación pueden ampliarse exponencialmente. Además de la capacidad de alcance que tienen las redes sociales, los usuarios han advertido en ellas un enorme poder de convocatoria, que les permite tomar contacto con otros miembros de una misma red o de otras redes de manera rápida y eficaz. De este modo, muchas personas pueden acceder a una de estas comunidades y organizar encuentros de diversa índole, ya sean públicos o privados, como celebraciones o manifestaciones para la reivindicación de derechos, sólo con un par de pulsaciones sutiles en un dispositivo electrónico conectado a internet.
A través de estas plataformas es posible, entonces, emplazar a integrantes registrados en una lista de contactos para que participen en una determinada actividad. Uno de estos tipos de actos, convocado a través de las redes sociales, la mensajería de texto o el correo electrónico, es el que se conoce como flashmob o acción concertada en reserva, en la que un grupo numeroso de personas se reúne en un lugar específico, realiza un acto breve e inusitado, no violento, con el propósito de llamar la atención y, al concluir dicho acto, el grupo se dispersa rápidamente, devolviendo al entorno la normalidad brevemente interrumpida. Estas acciones concertadas suelen ser intervenciones artísticas relámpago, principalmente de música, canto o baile, con las que se ocupa un espacio urbano con fines lúdicos, aunque también como manifestación de problemáticas sociales, mostradas desde un ángulo positivo.
Flashmob es una palabra que se ha tomado prestada del inglés (Cambridge Dictionary, Merriam-Webster Dictionary, Oxford Dictionaries), lengua en la que posee el mismo sentido con que ha sido trasladada al español (‘flash’, que significa ‘veloz’ y ‘mob’, ‘multitud’). En ambas lenguas se registra con tres variantes ortográficas, que se emplean indistintamente con el mismo valor semántico: flashmob, flash-mob, flash mob. En la lengua receptora generalmente se usa como nombre masculino, aunque se ha recogido también como nombre femenino, pero con muy poca frecuencia. En español casi siempre se conserva la forma plural del inglés (flashmobs), aunque en la base de datos de las Antenas Neológicas también se ha registrado un par de veces en singular pero con determinante en plural.
Se han sugerido algunos equivalentes en español para flashmob, según se observa en los contextos en los cuales se ha usado esta voz, como ‘operación relámpago’, ‘multitud instantánea’ o ‘colectivo instantáneo’. En la búsqueda de un equivalente y en un intento por no usar el préstamo del inglés, en algunos estudios sociológicos se ha procurado darle un sentido más preciso al concepto acuñando ‘intervención artística efímera’, unidad que aún muestra una muy baja recurrencia en internet, según se puede constatar al realizar búsquedas avanzadas. Por otra parte, en los datos de la Red Antenas Neológicas se ha detectado también la variante sinónima smartmob, probablemente porque la coordinación de la movilización para este tipo de acciones se realiza en gran medida con tecnologías digitales para la comunicación, como los teléfonos celulares inteligentes o smart. Los ejemplos que se presentan a continuación dan cuenta de los usos de este préstamo:
- Este tipo de intervenciones urbanas —flash mob— tienen como objetivo congregar de manera espontánea a los transeúntes en un espacio público y forma parte de la campaña de promoción turística que Chile está realizando en los mercados que ha definido como prioritarios. [El Mercurio, Chile, 3/10/2012]
- La fiscalía comparó lo sucedido como algo similar a un flash-mob (operación relámpago) planetario, por la manera masiva en la que se ejecutó. [El País, Barcelona, 10/05/2013]
- Voluntarios hacen flashmobs para que votes informado. [El Comercio, Perú, 30/09/2010]
- Daniel Atik (38), español avecindado por tres años en Chile, es el cerebro detrás de esta página. Inspirado por varios flashmob en los que participó en Barcelona, dice que “detrás de cada acción hay una buena organización" que permite que el anuncio llegue a cientos de personas. [El Mercurio, Chile, 21/09/2008]
- Pero por suerte me quedé callado, no me uní a la flashmob tuitera, y me alegro de ello porque tras un breve periodo de reflexión veo que mi primera reacción fue apresurada y mezquina. [El País, Barcelona, 23/06/2015]
Con frecuencia ingresan al español préstamos del inglés provenientes del ámbito de la tecnología y las redes sociales, como es el caso de flashmob, y esta incorporación por lo general se realiza por traslado directo del préstamo o bien como traducción literal. Esta inestabilidad en el uso ha hecho que persista la búsqueda de una solución más satisfactoria; por ejemplo, la ‘Fundéu BBVA, Fundación del Español Urgente’ recientemente ha solicitado a través de un tuit: “Llevamos tiempo buscando una alternativa apropiada en español para el anglicismo #flashmob. ¿Nos ayudas a encontrarla?”. Mientras se llega a un consenso acerca de qué equivalente sería el mejor reflejo del sentido de la voz original, se mantiene el uso de la palabra flashmob, aunque para muchos hispanohablantes no resulte del todo sencillo pronunciarla.
Fuente: Alberto Varelo