Principals traduccions publicades

Narrativa

  • Ingeborg BACHMANN: Malina. Barcelona: Edicions 62, 2002. (MOLU, segle XX, 143)
  • Julia FRANCK: La dona del migdia. Barcelona: Edicions 62, 2009. (El Balancí, 609)
  • Arno GEIGER: Tot ens va bé. Barcelona: Editorial Empúries, 2006. (Empúries Narrativa)
  • Günter GRASS: El meu segle. Barcelona: Edicions 62, 1999. (El Balancí, 362)
  • Günter GRASS: Tot pelant la ceba. Barcelona: Edicions 62, 2007. (El Balancí, 555)
  • Günter GRASS: La caixa dels desitjos. Barcelona: Edicions 62, 2009. (El Balancí, 618)
  • Hermann HESSE: Els contes més bells. Edició de Volker Michels. Barcelona: La Magrana, 2003.
  • Elfriede JELINEK: Les amants, en col·laboració amb Lidia Álvarez Grifoll. Barcelona: Edicions 62, 2004. (MOLU, segle XX, 158)
  • Franz KAFKA: Els fills. Pròleg d‘Enrique Vila-Matas. Barcelona: Editorial Empúries, 1999. (Empúries Narrativa, 100). Conté els textos següents:
    • Das Urteil – La condemna
    • Der Heizer – El fogoner
    • Die Verwandlung – La metamorfosi
    • Brief an den Vater – Carta al pare
  • Alexander KLUGE: Biografies. Barcelona: Ajuntament de Barcelona - La Virreina, 2016.
  • Wolfgang KOEPPEN: Mort a Roma. Barcelona: Edicions de La Magrana, 2002.
  • David SAFIER: 28 dies. Barcelona: Empúries, 2014.
  • Uwe TELLKAMP: La Torre. Barcelona: Empúries/ Anagrama, 2011.
  • Ilija TROJANOW: El col·leccionista de mons. Barcelona: La Magrana-RBA, 2008.
  • Timur VERMES: Ha tornat. Barcelona: Columna Edicions, 2013.

 

Poesia

  • Walter BENJAMIN: Sonetos. Barcelona: Editorial Península, 1993. Edició bilingüe alemany-castellà. (Poética, 27)
  • Ursula KRECHEL: Poemes. Participació amb la traducció de “La meva mare” i “Un poema neix” a la plaquette publicada per la Institució de les Lletres Catalanes de la Generalitat de Catalunya amb motiu de l’estada a Catalunya d’Ursula Krechel com a escriptora invitada de l’any 2002.
  • Das Paradies und die Peri
  • Lieder per al Palau de la Música
  • Mozart, cantata

 

Teatre

  • Bertolt BRECHT: Teatre complet. Edició dirigida per Feliu Formosa. Traduccions de les obres Vida de Galilei (volum III) i Turandot o el congrés dels blanquejadors (volum IV) Barcelona: Institut del Teatre, 2002 i 2005.
  • Krechel infantil Formosa

 

Sociologia i història del dret

  • Otto BAUER / Karl RENNER: Escrits sobre nació i federalisme. Selecció de textos d’autors austromarxistes. Estudi introductori i selecció de Klaus-Jürgen NAGEL. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Institut d’Estudis de l’Autogovern, 2016. (Clàssics del Federalisme)
  • Joachim ISRAEL: Teoría de la alienación. Desde Marx hasta la sociología contemporánea. Estudio macrosociológico. En col·laboració amb el Dr. Josep Francesc Yvars. Barcelona: Editorial Península, 1977. (Historia/ciencia/sociedad)
  • Hugo PREUSS: Entitat local, Estat i Reich com a corporacions territorials: assaig d'un model de l'Estat alemany basat en la teoria associativa. Barcelona: Generalitat de Catalunya - Institut d'Estudis Autonòmics, 2013. (Clàssics del Federalisme)

 

Filosofia, teoria literària, estètica

  • Walter BENJAMIN: Assaigs de literatura contemporània. Columna Edicions, 2001. (Col·lecció Biblioteca d’Idees Literàries, 5) Selecció a càrrec de Jordi LLOVET.
  • Claudio MAGRIS: El anillo de Clarisse. Tradición y nihilismo en la literatura moderna. Editorial Península, Barcelona, 1993. (Historia/ciencia/sociedad, 232)
  • Claudio MAGRIS: El anillo de Clarisse. Tradición y nihilismo en la literatura moderna. Nova edició, revisada: EUNSA (Ediciones Universidad de Navarra), Pamplona, 2012.
  • Claudio MAGRIS: La herrumbre de los signos. Traducció de l’assaig inclòs al volum: Hugo von Hofmannsthal: Carta de Lord Chandos, seguida de La herrumbre de los signos: Hofmannsthal y la Carta de Lord Chandos, por Claudio Magris. Madrid: Alianza Editorial, 2008. (El libro de bolsillo, L 5711)
  • Traducció al castellà de textos clàssics sobre l’activitat traductora, dins: Francisco LAFARGA (ed.): El discurso sobre la traducción en la historia. Antología bilingüe, Barcelona: Ediciones de la Universidad de Barcelona, 1996.
  • Martin LUTHER: Sendbrief vom Dolmetschen
  • Friedrich SCHLEIERMACHER: Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens -Wilhelm von HUMBOLDT: “Del pròlogo a su traducción del Agamenón de Esquilo” -Johann Wolfgang von GOETHE: “Fragmentos acerca de la traducción”
  • Walter BENJAMIN. Die Aufgabe des Übersetzers.
  • Redacció i revisió dels següents articles del Diccionario Histórico de la traducción, coordinat per Lafarga i Pejenaute:
    • Georg BÜCHNER
    • Joan FONTCUBERTA i GEL
    • Feliu FORMOSA i TORRES
    • Franz GRILLPARZER
    • Andreu NIN
    • Francesc PAYAROLS i CASAS
    • Joseph ROTH
    • Luis RUIZ CONTRERAS
    • Carme SERRALLONGA
    • Juan José del SOLAR BARDELLI

 

No ficció (divulgació)

  • Detlef BERTHELSEN: La vida cotidiana de Sigmund Freud y su familia. Editorial Península, Barcelona, 1995. (Historia/ciencia/sociedad).
  • Heinrich GEISELBERGER (editor): La gran regressió. Un debat sobre el repte de reconstruir la democràcia. Barcelona: Empúries, 2017. (Traducció del pròleg i dels articles de Robert MISIK, Oliver NACHTWEY, César RENDUELES i Wolfgang STREECK.)
  • Traudl JUNGE: Fins a l’últim moment. La secretària de Hitler explica la seva vida. Introducció, comentari i notes de Melissa Müller. Traducció de Lidia Àlvarez Grifoll i Pilar Estelrich. Barcelona: Edicions 62, 2003.
  • Christoph RIBBAT: Al cor del restaurant. Perquè a les cuines s’hi cou molt més que menjar. Pròleg de Ferran Adrià. Barcelona: Pòrtic, 2016.

 

Literatura infantil i juvenil

  • Wolfgang ECKE: L’ajuda d’un lladre. Barcelona: Animallibres, 2011.
  • Wolfgang ECKE: Misteri a l’Hotel Ambassador. Barcelona: Animallibres, 2012.
  • Michael ENDE: Momo. Alzira: Bromera, 2013.
  • Michael ENDE: La tortuga Tranquil·la i altres contes. Barcelona: Animallibres, 2014.
  • Cornelia FUNKE: Trilogia del Món de Tinta: 1) Cor de tinta; 2) Sang de tinta; 3) Mort de tinta. En col·laboració amb Lidia Álvarez Grifoll. Barcelona: RBA-La Magrana, 2005, 2006, 2008.