Maria del Pilar Estelrich i Arce (Palma de Mallorca, 1952)

  • Llicenciatura en Filologia Alemanya (Universitat de Barcelona, 1974).
  • Doctorat en Filologia Alemanya (Universitat de Barcelona, 1990; premi extraordinari).
  • Tesi doctoral defensada el desembre de 1990: La visió d'Àustria a Joseph Roth: entre l'actitud crítica i la ficció. Excel.lent cum laude per unanimitat i Premi Extraordinari de Doctorat de la Universitat de Barcelona. Accessible a la base de de dades tesis doctorals TDX de la UB.
  • Participació en el jurat del Premi Ciutat de Barcelona de Traducció en Llengua Catalana durant els anys 1997, 1998, i 2001-2008 com a vocal, excepte els anys 2004 i 2005, en els quals vaig ser-ne presidenta.
  • Participació en trobades de traductors amb l’autor per a la traducció o el comentari d’obres de Günter Grass (Mein Jahrhundert, Göttingen 1999; Beim Häuten der Zwiebel, Lübeck 2006; Die Box, Lübeck 2009; Grimms Wörter, Straelen 2011; Fundsachen für Nichtleser, Lyrische Beute, Eintagsfliegen, Lübeck, febrer de 2013).
  • Per motius de salut no vaig poder assistir a la trobada amb la vidua de Günter Grass i els moderadors habituals per a la traducció del darrer volum elaborat per l’autor, Vonne Endlichkait (2015), prevista per als dies 28 i 29 de setembre de 2016 a Göttingen.
  • Participació en “Atriumsgespräche” de l’Europäisches Übersetzerkollegium, Straelen, República Federal Alemanya (amb Julia Franck: Die Mittagsfrau, 2008; amb Uwe Tellkamp: Der Turm, 2009).
  • Per motius de salut no vaig poder participar al “Straelener Übersetzungswerkstatt” amb Timur Vermes per a la traducció de la seva novel·la Er ist wieder da el febrer de 2013.