Libros y artículos

Estopa, Rosa (coord.). L’informe mèdic: com millorar-ne la redacció per facilitar-ne la comprensió. Barcelona: Fundació Dr. Antoni Esteve, 2020. ISBN: 978-84-947204-7-5 [113 p.].

Estopa, Rosa (coord.). Los informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensiónCiudad Autónoma de Buenos Aires: delhospital ediciones, 2020. ISBN: 978-987-8349-12-1 [228 p.].

Estopa, Rosa (coord.). Comunicació, llenguatge i salut: Estratègies lingüístiques per millorar la comunicació amb el pacient. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra; Documenta Universitaria, 2019. ISBN: 978-84-9984-498-5. [183 p.].

Estopà, R. (2019). Lexicografía especializada escolar: construyendo definiciones a partir de un corpus de definiciones escolares deconstruidas. En Sanmartín Sáez, Julia y Quilis Merín, Mercedes (eds.). 2019. Retos y avances en lexicografía: los diccionarios del español en el eje de la variación lingüística. Anejo 10 de Normas. Valencia: Asociación Española de Estudios Lexicográficos ISBN: 978-84-09-09110-2.<https://www.uv.es/normas/2019/anejos/retosyavances.pdf > colección monografías.

Domènech Bagaria, O., i Estopà, R. (2019). Diagnóstico del nivel de comprensión de informes médicos dirigidos a pacientes y familias afectados por una enfermedad rara. En Lingüística aplicada y transferencia del conocimiento: empleabilidad, internacionalización y retos sociales. e-AESLA, 5, 109-119.

Porras-Garzón, J. M., y Estopà, R. (2019). Recursos para hacer análisis de comprensión a textos médicos escritos: análisis cuantitativo de tres casos médicos. En Terminologia per a la normalització, Terminologia per a la internacionalitzacióActes de la XIII Jornada Realiter (pp. 107-114). Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia.

Armayones, M., y Estopà, R. (Eds.). (2018). COMjuntos, la app que guía la comunicación médica. Barcelona, Espanya: AucaDigital.

Armayones, M., y Estopà, R. (Eds.). (2018). COMjunts, l'app que facilita la comunicació médica. Barcelona, Espanya: AucaDigital.

Estopà, R. (Dir.). (2018). Primer diccionari de medicina il·lustrat. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Estopà, R. (2018). "Construir e desconstruir para voltar a construir: elaboraçao colaborativa de un dicionario escolar de ciencias". Cuadernos de traduçao, 43: 87-112. 

Porras-Garzón, J. M. (2016).  Presencia de neologismos especializados en el ámbito de las enfermedades raras. Debate Terminológico, 15, pp. 82-85.

Schneider, C. (2016). La sinonimia en el lenguaje médico: el caso de las denominaciones de enfermedades raras. Debate Terminológico, 15, pp. 86-90.

Pósteres

Pozuelo-Ollé, Ò. (2016). Eventivity in the medical discourse: A cross-language and cross-genre approach. [Póster de jornada]. TLS PhD Research Day. Unidad de Coordinación Académica de Traducción y Ciencias del Lenguaje — Universidad Pompeu Fabra. Barcelona (España). 23 de noviembre de 2016.

Reseñas

Porras-Garzón, J. M., y Vidal, L. (2017). Crònica de la jornada Healthcom’17. Comunicació, llenguatge i salut. Terminàlia, 16, 57–58.

López, A., i Vidal, L. (2019). Crònica de la jornada Healthcom’19. Comunicació, llenguatge i salut: Estratègies lingüístiques per millorar la comunicació amb el pacient. Terminàlia, 19, pp. 64-65.

Goiri, F.  (2019). ¿Doctor me puede "traducir" al español que dice su informe?. Semanario de Diario médico, 15/07/2019.