[2021-2024] Formative feedback in translation teaching and learning.REFERÈNCIA: PID2020-113236GB-I00
[2021-2024] La retroalimentación formativa en la enseñanza-aprendizaje de la traducción.REFERÈNCIA: PID2020-113236GB-I00
Frames y narrativas de la migración y de la traducción en Europa (FANTAME)REFERENCIA: PID2019-107971GA-I00
[2020-2024] l00 Percepció de la diversitat lingüística en materials d'ensenyament del castellà, publicats a Catalunya al segle XIXREFERÈNCIA: PID2019-104659GB-I00
El multilingüismo de la ficción audiovisual y sus traducciones para España en plataformas digitales: (MUFiTAVi)REFERENCIA: PGC2018-099823-B-I00
Estrategias epistémicas en el discurso, la interacción y la comunicaciónREF: FFI2008-00070/FISO
[2015] Perceptions of Language Contact and Linguistic Diversity in Spanish Grammar Books 1820-1875REFERÈNCIA: Decision IZK0Z1_163634
Evidencialidad y epistemicidad en textos de géneros discursivos evaluativos. Análisis contrastivo y traducción (MODEVIGTRAD)REFERENCIA: FFI2014-57313-P
La valoración en traducción (VALTRAD)REFERENCIA: FFI-2013-42751-P
Modalidad epistémica, evidencialidad y gramaticalidad (MODEVIG)Ref.: FFI2011-25755
[2008-2013] La traducció del diàleg ficcional. Textos literaris i textos multimodals (TRADIF)REFERÈNCIA: FFI2010-16783
[2007-2010] L'oralitat fingida: descripció i traducció (OFDYT)REFERÈNCIA: HUM 2007-62745/FILO
Géneros dialogados del discurso políticoREF: HUM2005-01640/FILO
Red temática de estudios del discurso (XED) IRef.: 2004XT00082
Red temática de Estudios del Discurso (XED) IIREF: 2002/XT/00070
Discurso y Conocimiento
El discurso de los políticos en géneros televisivos de entrevista y debateREF: BSO-2001-0771
Análisis del discurso de la divulgación en ciencias de la vida: elaboración conceptual y procedimientos discursivosRef.: PB96-0292
Análisis discursivo de la divulgación científica: aspectos textuales, pragmáticos y retóricosRef.: BFF-0932