Doctoral dissertations
Tesis en curs
- Fortunato Morales Avila. La revuelta de octubre: análisis semántico-argumentativo del estallido social en Chile (2019-2020).
- Directors: Elisabeth Miche i Alfredo Lescano (U. de Toulouse)
- Seda Karanfil. Linguistic representations of trans identities in the Turkish press: A corpus-based discourse analysis.
- Director: Mario Bisiada
- Peter Till. Evaluating the translation of metaphor by empirically measuring meaning loss and gain.
- Director: Mario Bisiada
- Shahrad Alejandro Ghalili. Tone tags: The linguistic method for conveying tones from written material on Twitter.
- Director: Mario Bisiada
- Wade Raaflaub. Exclusion from discourse and the construction of knowledge in an era of cancel culture: a critical analysis.
- Director: Mario Bisiada
- Irene Latorre. Análisis crítico de los discursos políticos del Partido Popular y de Vox sobre la memoria histórica.
- Directors: Montserrat González i Teun van Dijk
- Yue Lu, "The Translation Quality Assessement of Text Contents in Commercial Websites: A corpus instructions in Spanish and Chinese".
- Director: Anna Espunya
- Xueshuo Ma, "A Research on the use of translation to promote Intercultural Communication Competence in a Master's Program in Translation".
- Director: Anna Espunya
- Leyi Li, "Traducción y derecho comparado: la traducción al chino de la terminología relativa a la administración de las sociedades en la Ley de Sociedades de Capital Española".
- Directors: Gemma Andújar Moreno i José Miguel Embid (Universitat de València)
Tesis llegides
- Amy Dara Hochberg (2023). Analyzing reader-writer relationship and technicality of vocabulary in multilingual health information websites.
- Directors: Anna Espunya i Mario Bisiada
- Hongying Li (2023). La traducción chino-español de las metáforas sobre Relaciones de Género en la novela Wei Cheng (围城): Un estudio desde la perspectiva del análisis del discurso.
- Director: Mario Bisiada
- Xiang Huang (2023). Metaphorical representations of obesity in Chinese media (2010−2020).
- Director: Mario Bisiada
- Roberta Cepak (2022). Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing: A study on Media Accessibility, Accessibility Studies and Accessible Filmmaking
- Directors: Patrick Zabalbeascoa i Montse Corrius (U Vic - UCC)
- Sonia González Cruz. El empleo de la subtitulación activa en programas de traducción general. El desarrollo de la competencia traductora
- Dir. Patrick Zabalbeascoa
- Pascale Trencia (2019). Pluricentric dubbing in French and Spanish. The translation of linguistic variation and prefabricated orality in films
- Dirs. Victòria Alsina Keith (UPF), Jenny Brumme (UPF) i Kristin Reinke (Universtié Laval, Canada)
- Anna Arnall Duch (2019). Llenguatge jurídic català: estat de la qüestió i propostes de futur : estudis sobre la variació terminològica, la història, els recursos, el model lingüístic i l'ús del LJC
- Dir. Cristina Gelpí
- Guillermo Parra (2019). Disorderly Speech in Audiovisual Fiction and its Translation. Portrayals of characters under the influence of alcohol and drugs
- Dir. Patrick Zabalbeascoa i Eduard Bartoll
- Zhengyang Chen (2019). La traducción de valores socioculturales del español al chino en textos económicos. El caso del envasado de productos alimentarios
- Dir. Cristina Gelpí Arroyo
- Eva Garcia Pinos (2019). La variació lingüística a Solitud, de Víctor Català, i a les seves traduccions al castellà i a l’alemany
- Dir. Victòria Alsina i Jenny Brumme
- Camila Cárdenas Neira (2018) . Discursos de protesta y redes sociales. Análisis de las prácticas discursivas activistas producidas en la comunidad de Facebook Universitario Informado durante las movilizaciones estudiantiles en Chile (2011-2013) .
- Dir. Teun van Dijk i Montserrat Ribas
- Georgios A. Polymeneas (2018) . Political Discourse during the European Economic Crisis: Epistemic Stance and Legitimizing Strategies in Greek Political Discourse (2010-2012).
- Dir. Teun van Dijk
- Pamela Murgia (2018). Hamas' press releases. A discourse analysis approach.
- Dir. Teun van Dijk i Nicola Melis (Univ. Cagliari)
- Omar el Hammoud (2018) . Al Qaeda en el magreb (2007-14): análisis del discurso terrorista sobre el yihad
- Dir. Teun van Dijk
- Eufrocina Rojas Arregoces (2017). Los ejemplos en los diccionarios escolares de Colombia .
- Dir. Victòria Alsina i Keith
- Alba Tomàs Albina (2017). Electra: mite i recreació en el teatre català contemporani .
- Dir. Victòria Alsina Keith y Enric Gallén Miret
- Natalia Biffi (2016). Prácticas y discurso de los derechos humanos en Colombia. Análisis de la correspondencia entre la Red Italiana de Solidaridad y el gobierno colombiano del 2002 al 2006 .
- Dir. Teunis Adrianus Van Dijk e Isabella Paoletti
- Vicent Climent Ferrando (2016) . The European politics on language for immigrant integration: a multilevel, comparative perspective .
- Dir. Montserrat Ribas Bisbal y Ferran Requejo
- Ioana Cornea (2015). Unidades de conocimiento especializado para la traducción jurídica: identificación y propuesta de representación de la equivalencia del derecho de extranjería en un diccionario bilingüe español-rumano.
- Dir. Cristina Gelpí Arroyo
- Sofia Laura Iberg Hidalgo. Mapping L3 and seriality in multilingual television series. The case of Narcos
- Director: Patrick Zabalbeascoa
- Animmarn Leksawat. Thai TV series brought to Spanish-speaking audiences: a study of fansubbing practices
- Director: Patrick Zabalbeascoa
- Aida Franch Arnau. A Model for AnalySING Songtranslation in Dubbed Films: a (tuned) Challenge of Note
- Directors: Patrick Zabalbeascoa and Paula Igareda