[2021-2024] Formative feedback in translation teaching and learning.REFERÈNCIA: PID2020-113236GB-I00
[2021-2024] La retroalimentación formativa en la enseñanza-aprendizaje de la traducción.REFERÈNCIA: PID2020-113236GB-I00
Frames y narrativas de la migración y de la traducción en Europa (FANTAME)REFERENCIA: PID2019-107971GA-I00
[2020-2024] l00 Percepció de la diversitat lingüística en materials d'ensenyament del castellà, publicats a Catalunya al segle XIXREFERÈNCIA: PID2019-104659GB-I00
Percepción de la diversidad lingüística en materiales de enseñanza del castellano publicados en Cataluña del castellanoIP: Jenny Brumme (PID2019-104659GB-I00).
UNIVAC: LA ACCESIBILIDAD SENSORIAL EN LA UNIVERSIDAD ESPAÑOLA. NECESIDADES ACTUALES Y SOLUCIONES PARA EL FUTUROIP: Blanca Arias. TED2021-130926A-I00.
El multilingüismo de la ficción audiovisual y sus traducciones para España en plataformas digitales: (MUFiTAVi)REFERENCIA: PGC2018-099823-B-I00
Evidencialidad y epistemicidad en textos de géneros discursivos evaluativos. Análisis contrastivo y traducción (MODEVIGTRAD)REFERENCIA: FFI2014-57313-P
La valoración en traducción (VALTRAD)REFERENCIA: FFI-2013-42751-P
Significado léxico dependiente del contexto y polisemia, y las implicaciones para la representación lexicográfica
NEÓMETRO: La medición de la neologicidad y la diccionariabilidad de los neologismosIPs: Judit Freixa y Sergi Torner. FFI2016-79129-P.
Análisis léxico basado en corpus y su incidencia en los diccionarios
La representación de la combinatoria léxica en los diccionarios de aprendizaje: nuevos métodos para nuevos diccionariosIP: Sergi Torner. FFI2012-37654.
[2015] Perceptions of Language Contact and Linguistic Diversity in Spanish Grammar Books 1820-1875REFERÈNCIA: Decision IZK0Z1_163634
[2008-2013] La traducció del diàleg ficcional. Textos literaris i textos multimodals (TRADIF)REFERÈNCIA: FFI2010-16783
Modalidad epistémica, evidencialidad y gramaticalidad (MODEVIG)Ref.: FFI2011-25755
Estrategias epistémicas en el discurso, la interacción y la comunicaciónREF: FFI2008-00070/FISO
Agrupación semántica y relaciones lexicologicas en el diccionarioIP: Janet Decesaris. FFI2009-07588.
[2007-2010] L'oralitat fingida: descripció i traducció (OFDYT)REFERÈNCIA: HUM 2007-62745/FILO
Las categorías nombre y adjetivo en el DAELE (Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera)IP: Janet Decesaris. HUM2006-07898/FILO.
Las categorías verbo y adverbio en el DAELE (Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera)IP: Paz Battaner. HUM2006-06982/FILO.
Géneros dialogados del discurso políticoREF: HUM2005-01640/FILO
Red temática de estudios del discurso (XED) IRef.: 2004XT00082
Discurso y Conocimiento
El tratamiento de la polisemia en el tratamiento lexicográficoIP: Paz Battaner. BFF2003-07301.
La gramática de los sustantivos en los diccionarios bilingües y de aprendizajeIP: Janet DeCesaris. BFF2003-08043.
El discurso de los políticos en géneros televisivos de entrevista y debateREF: BSO-2001-0771
Red temática de Estudios del Discurso (XED) IIREF: 2002/XT/00070
Las acepciones lexicográficas relacionadas con sentidos metonímicos y metafóricos de las voces: catalogación y propuesta para futuros diccionariosPI: Paz Battaner. BFF2000-0834.
Análisis del discurso de la divulgación en ciencias de la vida: elaboración conceptual y procedimientos discursivosRef.: PB96-0292
Análisis discursivo de la divulgación científica: aspectos textuales, pragmáticos y retóricosRef.: BFF-0932
Análisis de la información contenida en diccionarios generales de lengua y nuevas propuestas para diccionarios generales específicos actualesIP: Paz Battaner. PB96-0305.
Informatización y estudio del corpus PAAU (junio 1992)IP: Paz Battaner. PB93-0392.