test ntraduccio noti carlos

ANGLES

10.05.2023

Imatge inicial

fdsfdssdaf

Multimedia

Categorías:

ODS - Objetivos de desarrollo sostenible:

Els ODS a la UPF

Contact

Casuística

Quan es crea un contingut i es desa es creen automàticament les traduccions i es copia el mateix contingut que hi hagi a la llengua de defecte.

Proves a una web amb llengua per defecte diferents de CA 

p.e. /web/enric-dmz/test-idiomes o /web/biomed

No afecta les proves:

  • Passa tant si es crea des de la pàgina com des de l'administració de continguts
  • No depèn de l'idioma que tinguis seleccionat a la web

Sí que afecta el Tipus de contingut que es creï:

SÍ crea traduccions (CA, ES):

  • Slider -->SÍ crea traduccions (CA, ES)
  • Fitxa de persona (es recuperen dades des de SAU) --> SÍ crea traduccions (CA, ES)

SÍ crea traduccions (només CA):

  • Taula 2 columnes  -->SÍ crea traduccions (només CA)
  • Contacte --> SÍ crea traduccions (només CA)
  • Desplegables --> SÍ crea traduccions (només CA)
  • Destacats --> SÍ crea traduccions (només CA)

NO crea traduccions:

  • Fitxa de persona (no es recuperen dades des de SAU) -->NO crea traduccions
  • Contingut web bàsic --> NO crea traduccions
  • Enllaços amb icones --> NO crea traduccions
  • Notícia --> NO crea traduccions
  • Fitxa de projectes de recerca --> NO crea traduccions
  • Imatge dins la imatge --> NO crea traduccions
  • Agenda --> NO crea traduccions
  • Xifres --> NO crea traduccions
  • Fitxa de grau --> NO crea traduccions

Proves a una web amb llengua per defecte CA

Exemple: https://www.upf.edu/web/grimse/

Quan el site té llengua per defecte CA, aquest comportament només afecta els continguts que creen les dues traduccions:

  • Slider -->SÍ crea traduccions (EN, ES)
  • Fitxa de persona (es recuperen dades des de SAU) --> SÍ crea traduccions (EN, ES)

Comparació de les estructures

 Sembla doncs que depèn de les estructures. Comparem com estan definides i mirem si pot afectar el fer que estiguin o no traduïdes i que tinguin o no camps NO localitzables --> NO hi ha cap correlació entre el fet que estiguin o no traduïdes ni que tinguin o no camps no localitzables.

Creen traduccions només CA:

  • Contacte - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
  • Desplegables - CA / EN - Tots els camps són localitzables
  • Taula 2 columnes - Només CA - Té camps NO localitzables
  • Destacats - Només CA - Té camps NO localitzables

Creen totes les traduccions:

  • Slider - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables

No creen traduccions:

  • Enllaços amb icones - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
  • Notícia - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
  • Fitxa de projectes de recerca - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
  • Imatge dins la imatge - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
  • Agenda - CA  - Té camps NO localitzables
  • Xifres - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
CARLOS MARTINEZ GÓMEZ

MARTINEZ GÓMEZ, CARLOS

lklkk klklkklkl, Gatete

Grrrr, Perrete

Cristina Garrido

Garrido, Cristina
Support to research and administration

Sonia Espí kkk

Espí kkk, Sonia
Support to research and outreach

Jesús (sense recuperar dades de SAU) Carrasco Iglesias

Carrasco Iglesias, Jesús (sense recuperar dades de SAU)

JOAN ALOS MARQUES

ALOS MARQUES, JOAN

anglès sense traduir

Only English  - edited

Only English  - edited

Only English  - edited

Only English  - edited

ssssss

sssssssssssssssss