Casuística

Quan es crea un contingut i es desa es creen automàticament les traduccions i es copia el mateix contingut que hi hagi a la llengua de defecte.

Proves a una web amb llengua per defecte diferents de CA 

p.e. /web/enric-dmz/test-idiomes o /web/biomed

No afecta les proves:

  • Passa tant si es crea des de la pàgina com des de l'administració de continguts
  • No depèn de l'idioma que tinguis seleccionat a la web

Sí que afecta el Tipus de contingut que es creï:

SÍ crea traduccions (CA, ES):

  • Slider -->SÍ crea traduccions (CA, ES)
  • Fitxa de persona (es recuperen dades des de SAU) --> SÍ crea traduccions (CA, ES)

SÍ crea traduccions (només CA):

  • Taula 2 columnes  -->SÍ crea traduccions (només CA)
  • Contacte --> SÍ crea traduccions (només CA)
  • Desplegables --> SÍ crea traduccions (només CA)
  • Destacats --> SÍ crea traduccions (només CA)

NO crea traduccions:

  • Fitxa de persona (no es recuperen dades des de SAU) -->NO crea traduccions
  • Contingut web bàsic --> NO crea traduccions
  • Enllaços amb icones --> NO crea traduccions
  • Notícia --> NO crea traduccions
  • Fitxa de projectes de recerca --> NO crea traduccions
  • Imatge dins la imatge --> NO crea traduccions
  • Agenda --> NO crea traduccions
  • Xifres --> NO crea traduccions
  • Fitxa de grau --> NO crea traduccions

Proves a una web amb llengua per defecte CA

Exemple: https://www.upf.edu/web/grimse/

Quan el site té llengua per defecte CA, aquest comportament només afecta els continguts que creen les dues traduccions:

  • Slider -->SÍ crea traduccions (EN, ES)
  • Fitxa de persona (es recuperen dades des de SAU) --> SÍ crea traduccions (EN, ES)

Comparació de les estructures

 Sembla doncs que depèn de les estructures. Comparem com estan definides i mirem si pot afectar el fer que estiguin o no traduïdes i que tinguin o no camps NO localitzables --> NO hi ha cap correlació entre el fet que estiguin o no traduïdes ni que tinguin o no camps no localitzables.

Creen traduccions només CA:

  • Contacte - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
  • Desplegables - CA / EN - Tots els camps són localitzables
  • Taula 2 columnes - Només CA - Té camps NO localitzables
  • Destacats - Només CA - Té camps NO localitzables

Creen totes les traduccions:

  • Slider - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables

No creen traduccions:

  • Enllaços amb icones - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
  • Notícia - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
  • Fitxa de projectes de recerca - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
  • Imatge dins la imatge - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables
  • Agenda - CA  - Té camps NO localitzables
  • Xifres - CA / ES / EN - Té camps NO localitzables

Zbakh, Aiman
Estudiant en pràctiques

VIÑAS TREMOLS, JORGE

CAÑADA MUÑOZ, ENRIC

anglès sense traduir (editat)

Only English  - edited

Only English  - edited

Only English  - edited

Only English  - edited

ssssss

sssssssssssssssss