[2021-2025] La retroalimentación formativa en la enseñanza-aprendizaje de la traducción.REFERÈNCIA: PID2020-113236GB-I00
Frames i narratives de la migració i la traducció en Europa (FANTAME)REFERÈNCIA: PID2019-107971GA-I00
[2020-2024] l00 Percepció de la diversitat lingüística en materials d'ensenyament del castellà, publicats a Catalunya al segle XIXREFERÈNCIA: PID2019-104659GB-I00
Percepció de la diversitat lingüística en materials d'ensenyament del castellà publicats a Catalunya del castellàIP: Jenny Brumme (PID2019-104659GB-I00).
UNIVAC: LA ACCESIBILIDAD SENSORIAL EN LA UNIVERSIDAD ESPAÑOLA. NECESIDADES ACTUALES Y SOLUCIONES PARA EL FUTUROIP: Blanca Arias. TED2021-130926A-I00.
El multilingüisme de la ficció audiovisual i les seves traduccions per a Espanya a plataformes digitals (MUFiTAVi)REFERÈNCIA: PGC2018-099823-B-I00
[2015-2018] Evidencialitat i epistemicitat en textos de gèneres discursius evaluatius. Anàlisi contrastiva i traducció (MODEVIGTRAD)REFERÈNCIA: FFI2014-57313-P
[2014-2018] La valoració en traducció (VALTRAD)REFERÈNCIA: FFI-2013-42751-P
Significado léxico dependiente del contexto y polisemia, y las implicaciones para la representación lexicográfica
NEÓMETRO: La medición de la neologicidad y la diccionariabilidad de los neologismosIP: Judit Freixa i Sergi Torner. FFI2016-79129-P.
Análisis léxico basado en corpus y su incidencia en los diccionariosIP: Janet Decesaris. FFI2012-38847.
La representación de la combinatoria léxica en los diccionarios de aprendizaje: nuevos métodos para nuevos diccionariosIP: Sergi Torner. FFI2012-37654.
[2015] Perceptions of Language Contact and Linguistic Diversity in Spanish Grammar Books 1820-1875REFERÈNCIA: Decision IZK0Z1_163634
[2008-2013] La traducció del diàleg ficcional. Textos literaris i textos multimodals (TRADIF)REFERÈNCIA: FFI2010-16783
[2012-2014] Modalitat epistèmica, evidencialitat i gramaticalitat (MODEVIG)REFERÈNCIA: FFI2011-25755
[2008-2012] Estratègies epistèmiques en el discurs, la interacció i la comunicacióREFERÈNCIA: FFI2008-00070/FISO
Agrupación semántica y relaciones lexicológicas en el diccionarioIP: Janet Decesaris. FFI2009-07588.
[2007-2010] L'oralitat fingida: descripció i traducció (OFDYT)REFERÈNCIA: HUM 2007-62745/FILO
Las categorías nombre y adjetivo en el DAELE (Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera)IP: Janet Decesaris. HUM2006-07898/FILO.
Las categorías verbo y adverbio en el DAELE (Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera)IP: Paz Battaner. HUM2006-06982/FILO.
[2005-2008] Gèneres dialogals del discurs políticREF: HUM2005-01640/FILO
[2002-2004] Xarxa temàtica d'Estudis del Discurs (XED) IRef.: 2004XT00082
[2001-2006] Discurs i Coneixement
El tratamiento de la polisemia en el tratamiento lexicográficoIP: Paz Battaner. BFF2003-07301.
La gramática de los sustantivos en los diccionarios bilingües y de aprendizajeIP: Janet DeCesaris. BFF2003-08043.
[2001-2005] El discurs dels polítics en gèneres televisius d'entrevista i debatREF: BSO-2001-0771
[2004-2006] Xarxa temàtica d'Estudis del Discurs (XED) IIREF: 2002/XT/00070
Las acepciones lexicográficas relacionadas con sentidos metonímicos y metafóricos de las voces: catalogación y propuesta para futuros diccionariosIP: Paz Battaner. BFF2000-0834.
[2000-2003] Anàlisi del discurs de la divulgació en ciències de la vida: elaboració conceptual i procediments discursiusREF: PB96-0292
[1997-2000] Anàlisi discursiva de la divulgació científica: aspectes textuals, pragmàtics i retòricsREF: BFF-0932
Análisis de la información contenida en diccionarios generales de lengua y nuevas propuestas para diccionarios generales específicos actualesIP: Paz Battaner. PB96-0305.
Informatización y estudio del corpus PAAU (junio 1992)IP: Paz Battaner. PB93-0392.