¿Qué hacemos?

El proyecto SIGN-HUB tiene el objetivo de crear una plataforma digital, accesible en línea, que contenga información relativa a las lenguas de signos. En ella se publicarán las gramáticas de 6 lenguas de signos, un atlas de las lenguas de signos del mundo, material para la evaluación de 5 lenguas de signos, además de recomendaciones generales para la creación de instrumentos similares en otras lenguas de signos, y un archivo digital de entrevistas a personas sordas signantes de edad avanzada.

Gramáticas de lenguas de signos

Investigadores responsables

Meltem Kelepir, Bogaziçi Universitesi (Turquía) y Josep Quer, Universitat Pompeu Fabra (España)

Lenguas participantes

Lengua de signos alemana (DGS), lengua de signos italiana (LIS), lengua de signos catalana (LSC), lengua de signos española (LSE), lengua de signos holandesa (NGT) y lengua de signos turca (TID).

Objectivo

Se implementará para 6 lenguas de signos el SignGram Blueprint (resultado del programa COST Action IS1006)

 

Atlas de lenguas de signos

Investigadores responsables

Markus Steinbach y Jana Hosemann, Georg-August-Universität Göttingen (Alemania)

Objectivo

El objetivo de esta parte es producir un atlas interactivo en línea de las lenguas de signos del mundo. Estará alojado en una plataforma tecnológica que proporcionará información gramatical y sociolingüística de lenguas de signos europeas y no europeas.

 

Evaluación de lenguas de signos

Investigadoras responsables

Caterina Donati, Université Paris Diderot, Paris 7 (Francia) y Naama Friedmann, Tel Aviv University (Israel)

Lenguas participantes

Lengua de signos israeliana (ISL), Lengua de signos italiana (LIS), lengua de signos catalana (LSC), lengua de signos española (LSE) y lengua de signos francesa (LSF).

Objectivo

Elaborar materiales para la evaluación de la lengua de signos en línea para la educación y la intervención clínica.

 

Patrimonio cultural y lingüístico

Investigador responsable

Roland Pfau, Universiteit van Amsterdam (Países Bajos)

Lenguas participantes

Lengua de signos alemana (DGS), lengua de signos israeliana (ISL), lengua de signos italiana (LIS), lengua de signos de los Países Bajos (NGT), lengua de signos catalana (LSC), lengua de signos española (LSE), lengua de signos frances (LSF) y lengua de signos turca (TID).

Objetivo

Crear un archivo digital del patrimonio cultural y lingüístico de personas sordas signantes de edad avanzada. De forma sistemática se grabará, se documentará, se analizará y se hará accesible en línea este material:
  • DGS, LIS, NGT, LSC, LSE y TID: se realizarán entrevistas a personas sordas de edad avanzada.
  • ISL y LSF: se digitalizarán archivos existentes de personas sordas signantes que están en riesgo de perderse.