Vés enrere Biblioteca Històrica de la Traducció Catalana, una iniciativa amb participació del Grup de Recerca TRILCAT

Biblioteca Històrica de la Traducció Catalana, una iniciativa amb participació del Grup de Recerca TRILCAT

Selecta de sonets de Shakespeare. Líriques de Shakespeare, traduïda pel poeta lleidatà Magí Morera i Galícia (1853-1927), és el primer volum de la col·lecció i inclou un estudi introductori a càrrec de Dídac Pujol, professor del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge.

16.09.2016

 

Coincidint amb l’any en que es commemora el 400 aniversari de la mort de  William Shakespeare, s’enceta amb aquest escriptor una col·lecció de traduccions històriques al català, la Biblioteca Històrica de la Traducció Catalana (BHTC). És una iniciativa conjunta d’Editorial Barcino, la Càtedra Màrius Torres de la Universitat de Lleida, el Grup TRILCAT de la Universitat Pompeu Fabra i la Fundació Carulla, amb la col·laboració de la Biblioteca de Catalunya. https://ssl.gstatic.com/ui/v1/icons/mail/images/cleardot.gif

Selecta de sonets de Shakespeare. Líriques de Shakespeare, es tracta d’una reedició facsímil de dos llibres publicats per Magí Morera el 1913 i el 1922, que comprenen un total de 69 sonets. La de Morera és la primera traducció al català dels sonets de l'escriptor anglès, si exceptuem la d’un sonet traduït per Ramon Font i Presas el 1903. Morera va traduir 69 dels 154 sonets de Shakespeare. En la seqüència de sonets del poeta anglès hi apareix un triangle amorós format pel jo líric (potser el propi Shakespeare), un home jove i una dama misteriosa i distant. Els 126 primers sonets estan dedicats al noi jove, mentre que la dama bruna és la destinatària dels 28 restants. L’edició publicada per Barcino va precedida d’un extens estudi introductori sobre els sonets i la seva traducció, a càrrec de Dídac Pujol, traductor i professor del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge i membre del Grup d’Estudis de Traducció, Recepció i Literatura Catalana (TRILCAT).

Dídac Pujol és llicenciat i doctor en Filologia Anglesa per la Universitat Autònoma de Barcelona i professor de traducció anglès-català a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra des de 1995. Ha estat professor a la universitat escocesa d’Aberdeen (1992-1994) i a la Universitat de Vic (1994-1997). És traductor literari i lexicògraf; entre les seves traduccions destaquen el poemari La linterna del espino (1992) del Premi Nobel de Literatura Seamus Heaney i el volum Cartes. Antologia (2013) de James Joyce.

Fruit de la col·laboració de dos grups de recerca

La nova col·lecció ha estat possible gràcies a la confluència dels projectes Atles (Grup TRILCAT de la UPF), que coordina el professor Enric Gallen, catedràtic de Literatura catalana i Història de les Traduccions al Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge de la UPF, i Torsimany (Càtedra Màrius Torres de la UdL) que coordina el professor Joan Ramon Veny, filòleg i catedràtic d’Escola Universitària, dues plataformes virtuals en construcció dedicades a la difusió de les traduccions de la literatura universal a la catalana i de la literatura catalana a altres llengües del segle XIX ençà. La creació de la BHTC és el primer resultat de la col·laboració dels dos grups de recerca, amb el suport econòmic de la Fundació Carulla. En el cas d'aquest primer volum, s'ha comptat també amb la col·laboració de l'Institut d'Estudis Ilerdencs, tot aprofitant la condició lleidatana de Magí Morera i Galícia.

La col·lecció BHTC, amb segell de l'editorial Barcino, neix amb la voluntat de reproduir en format facsímil les traduccions històriques de títols de referència de la literatura universal, especialment remarcables per la seva qualitat literària i publicades durant la primera meitat del segle XX, acompanyades d'un estudi d'un especialista en la temàtica tractada. El volum següent que veurà la llum serà la traducció d'Antígona i Electra de Sòfocles realitzada del poeta Carles Riba (1893-1959), publicada el 1920 per l’Editorial Catalana. 

Obra de referència:

Selecta de sonets de Shakespeare. Líriques de Shakespeare (2016), Barcelona, Editorial Barcino, col·lecció Biblioteca Històrica de la Traducció Catalana, volum 1.  ISBN: 978-84-7226-801-2.

Multimèdia

Categories:

ODS - Objectius de desenvolupament sostenible:

Els ODS a la UPF

Contact