Vés enrere Les activitats de les comunitats de fans els ajuden a aprendre idiomes

Les activitats de les comunitats de fans els ajuden a aprendre idiomes

És el punt de partida d’un treball publicat a la revista Language Learning & Technology que ha estat dirigit per Daniel Cassany amb la participació de Boris Vazquez-Calvo i Leticia Tian Zhang, investigadors del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge, en col·laboració amb investigadors de la Universitat de Santiago de Compostela i de la Southern Denmark University, i de la Universitat Autònoma de Barcelona. 
30.04.2019

 

Estudis anteriors han posat de manifest els avantatges del consum de productes culturals i de la participació social en comunitats digitals de fans o fandom. Les pràctiques dels afeccionats poden comportar la producció i l’intercanvi de coneixements tàctics i pràctics. Les pràctiques d’alfabetització especialment vinculades amb les visions socioculturals i etnogràfiques de nous estudis d’alfabetització han atret l’atenció dels investigadors.

Els autors d’aquest treball, publicat a Language Learning & Technology, parteixen de les pràctiques d’alfabetització en línia dels fans i de les estratègies que aprofiten els joves per aprendre llengües d’una manera informal i incidental. Els autors, en aquest entorn cultural, examinem diverses formes de traducció del fandom, en els videojocs, el fanfic (narracions escrites), el fandub (doblatge) i el fansub (subitutlació).

Els resultats del treball indiquen que a través de les traduccions fetes per fans es promou un nou espai de creativitat i d’identitat

Han participat en el treball Boris Vazquez-Calvo, doctor pel Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge (DTCL) de la UPF, avui investigador postdoctoral a la Southern Denmark University i a la Universitat de Santiago de Compostela (Galícia), primer autor de treball; Leticia Tian Zhang, investigadora predoctoral (UPF); Mariona Pascual, màster en Estudis del Discurs (UPF) i investigadora predoctoral de la Universitat Autònoma de Barcelona, tots ells dirigits per Daniel Cassany, investigador i docent del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge (DTCL) de la UPF.

Els investigadors, en primer lloc, van contactar per correu electrònic o missatge privat amb comunitats d’aficionats. Van mantenir xerrades privades informals en línia amb informants sobre la seva activitat.

 “Per a l’estudi hem considerat els casos de Selo (un noi català de 30 anys traductor anglès-espanyol de videojocs), Nino (un noi català de 20 anys afeccionat a l’anime i traductor japonès-català), i Alro (un traductor anglo-espanyol de ficcions de fans o fanfics,  català de 26 anys)”, explica Cassany.

El corpus de l’estudi ha constat d'entrevistes i observació en línia (amb captures de pantalla d’esdeveniments d’aprenentatge d’idiomes en foto i vídeo).

El treball segueix el marc conceptual dels Nous Estudis de Literacitat, que entenen la lectura i l’escriptura d’una manera sociohistòrica. Per presentar les pràctiques d’alfabetització i l’aprenentatge d’idiomes dels aficionats als jocs, els anime i a les ficcions narratives, els investigadors s’han centrat en quatre àmbits de treball: les traduccions d’aquests productes culturals fetes pels mateixos fans; la comprensió del text original; el redactat i la preparació de la traducció i, finalment, les eines, els recursos i les estratègies de caire col·laboratiu.

Els resultats de la recerca indiquen que a través de les traduccions fans es promou un nou espai de creativitat i d’identitat. Les traduccions proveeixen nous continguts i nous significats per a la comunitat fandom. Com a traductors, els afeccionats aprenen llengües de maneres molt diverses, com ara a través de la col·laboració mitjançant la revisió dels continguts o la consulta de fonts diverses; pràctiques autodidàctiques, com també pràctiques creatives de l’ús del Google Translate. Els autors esperen que l’estudi d’algunes d’aquestes estratègies d’aprenentatge informal i exitós puguin transferirse a l’educació formal.

Treball de referència:

Boris Vazquez-Calvo, Leticia Tian Zhang, Mariona Pascual, Daniel Cassany (2019), “Fan translation of games, anime, and fanfiction”, Language Learning & Technology, febrer, vol. 23, 1, pàgs. 49-71. DOI: http://hdl.handle.net/10125/44672

Articles en accés obert des de l'e-Repositori UPF:

Vazquez-Calvo B, Zhang LT, Pascual M, Cassany D. Fan translation of games, anime, and fanfiction. Language Learning & Technology. 2019 Feb;23 (1):49-71. DOI: 10125/44672. Enllaç permanent: http://hdl.handle.net/10230/37120

 

Multimèdia

Categories:

ODS - Objectius de desenvolupament sostenible:

Els ODS a la UPF

Contact