Atrás Las actividades de las comunidades de fans les ayudan a aprender idiomas

Las actividades de las comunidades de fans les ayudan a aprender idiomas

Es el punto de partida de un trabajo publicado en la revista Language Learning & Technology que ha sido dirigido por Daniel Cassany con la participación de Boris Vazquez-Calvo y Leticia Tian Zhang, investigadores del Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje, en colaboración con investigadores de la Universidad de Santiago de Compostela y de la Southern Denmark University, y de la Universidad Autónoma de Barcelona.

30.04.2019

 

Estudios anteriores han puesto de manifiesto las ventajas del consumo de productos culturales y de la participación social en comunidades digitales de fans o fandom. Las prácticas de los aficionados pueden conllevar la producción y el intercambio de conocimientos tácticos y prácticos. Las prácticas de alfabetización especialmente vinculadas con las visiones socioculturales y etnográficas de nuevos estudios de alfabetización han atraído la atención de los investigadores.

Los autores de este trabajo, publicado en Language Learning & Technology, parten de las prácticas de alfabetización en línea de los fans y de las estrategias que aprovechan los jóvenes para aprender lenguas de una manera informal e incidental. Los autores, en este entorno cultural, examinaron varias formas de traducción del fandom, en los videojuegos, el fanfic (narraciones escritas), el fandub (doblaje) y el fansub (subitutlació).

Los resultados del estudio indican que a través de las traducciones hechas por fans se promueve un nuevo espacio de creatividad y de identidad

Han participado en el trabajo Boris Vazquez-Calvo, doctor por la UPF, hoy investigador postdoctoral en la Southern Denmark University y de la Universidad de Santiago de Compostela (Galicia), y primer autor de trabajo; Leticia Tian Zhang, investigadora predoctoral (UPF); Mariona Pascual, máster en Estudios del Discurso (UPF) e investigadora predoctoral de la Universidad Autónoma de Barcelona, todos ellos dirigidos por Daniel Cassany, investigador y docente del Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje (DTCL) de la UPF.

Los investigadores, en primer lugar, contactaron por correo electrónico o mensaje privado con comunidades de aficionados. Mantuvieron charlas privadas informales en línea con informantes sobre su actividad.

 "Para el estudio hemos considerado los casos de Selo (un chico catalán de 30 años traductor inglés-español de videojuegos), Nino (un chico catalán de 20 años aficionado al anime y traductor japonés-catalán), y Alro (un traductor anglo-español de ficciones de fans o fanfics, catalán de 26 años)", explica Cassany.

El corpus del estudio ha constado de entrevistas y observación en línea (con capturas de pantalla de eventos de aprendizaje de idiomas en foto y vídeo).

El trabajo sigue el marco conceptual de los Nuevos Estudios de Literacidad, que entienden la lectura y la escritura de una manera sociohistórica. Para presentar las prácticas de alfabetización y el aprendizaje de idiomas de los aficionados a los juegos, los anime y a las ficciones narrativas, los investigadores se han centrado en cuatro ámbitos de trabajo: las traducciones de estos productos culturales hechas por los mismos fans; la comprensión del texto original; el redactado y la preparación de la traducción y, finalmente, las herramientas, los recursos y las estrategias de tipo colaborativo.

Los resultados de la investigación indican que a través de las traducciones hechas por fans se promueve un nuevo espacio de creatividad y de identidad. Las traducciones proveen nuevos contenidos y nuevos significados para la comunidad fandom. Como traductores, los aficionados aprenden lenguas de maneras muy diversas, como a través de la colaboración mediante la revisión de los contenidos o la consulta de fuentes diversas; prácticas autodidàctiques, así como prácticas creativas del uso de Google Translate. Los autores esperan que el estudio de algunas de estas estrategias de aprendizaje informal y exitoso puedan transferirse a la educación formal.

Trabajo de referencia:

Boris Vazquez-Calvo, Leticia Tian Zhang, Mariona Pascual, Daniel Cassany (2019), “Fan translation of games, anime, and fanfiction”, Language Learning & Technology, febrero, vol. 23, 1, pp. 49-71. DOI: http://hdl.handle.net/10125/44672

Artículos en acceso abierto desde el e-Repositorio UPF:

Vazquez-Calvo B, Zhang LT, Pascual M, Cassany D. Fan translation of games, anime, and fanfiction. Language Learning & Technology. 2019 Feb;23 (1):49-71. DOI: 10125/44672. Enlace permanente: http://hdl.handle.net/10230/37120

 

Multimedia

Categorías:

ODS - Objetivos de desarrollo sostenible:

Els ODS a la UPF

Contact