Servei gratuït d'assessorament lingüístic
- Servei gratuït d'assessorament lingüístic de ForensicLab
- Informació dels serveis prestats
- Documentació requerida
Servei gratuït d'assessorament lingüístic de ForensicLab
El Laboratori de Lingüística Forense ForensicLab de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) i UPFSolidària, a iniciativa de la professora Ma.Teresa Turell (professora del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge de la UPF i investigadora principal de ForensicLab), impulsen un projecte conjunt oferint un servei gratuït d'assessorament lingüístic adreçat a persones immigrades sense recursos.
Per a sol·licitar algun d'aquests serveis, la petició ha d'anar acompanyada del formulari de sol·licitud i del full de compromís de l'entitat a través de la qual es sol·licita el servei i què es responsabilitzarà de garantir a la UPF la certesa de la manca de recursos de la persona sol·licitant.
UPFSolidària i ForensicLab valoraran la petició i decidiran si es procedeix a acceptar el servei sol·licitat.
Informació dels serveis prestats
Els serveis que podran sol·licitar de manera gratuïta les persones immigrants es divideixen en tres blocs:
- Assessorament lingüístic i anàlisi lingüístic davant les institucions governamentals, en relació a la determinació de l'origen nacional de les persones en casos d'immigració, deportació i sol·licitud d'asil polític. L'origen geogràfic i l'etnicitat de les persones es poden determinar a través de l'anàlisi dels seus trets lingüístics, reflectits a través de la parla i l'escriptura.
- Peritatge lingüístic forense, per tal d'assegurar el respecte dels drets lingüístics dels ciutadans nouvinguts a Catalunya i el dret d'aquests a gaudir d'una administració de la justícia eficient i justa. Els lingüistes elaboren proves pericials de comparació forense útils per a la identificació de la veu o determinació d'autoria escrita en les primeres llengües parlades i escrites pels membres d'aquestes comunitats. A més, els experts que elaborin aquestes proves judicials poden actuar com a pèrits judicials lingüistes en judicis i visites orals.
- Traducció i interpretació jurídica i judicial en les primeres llengües de les persones de les comunitats immigrades, per tal d'ajudar-les a superar la dificultat que comporta enfrontar-se a un procediment administratiu o judicial, en què la llengua de relació amb administració o el tribunal no és la seva primera llengua.
Els serveis 1 i 3 s'ofereixen en les llengües següents: català, espanyol, anglès, francès, italià, búlgar, portuguès, xinès, àrab, berber i diferents llengües de les comunitats paquistanesa (urdú, punyabi, hindi, pastún, baluchi) i sub-saharianes (bombara, jola-fogny, fulani, kasonké, malinké, mandingo, soninké i wolof). Respecte al servei número 2, s'ofereix en català, espanyol, anglès, francès, italià, búlgar i portuguès.
Documentació requerida
Article d'interès: "Guidelines for the Use of Language Analysis in Relation to Question of National Origin in Refugee Cases" [document de treball i actuació subscrit per la International Association of Forensic Linguists (IAFL) que ForensicLab també subscriu]