"Evolució del lèxic català a través de la música", millor treball dels premis de la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge
"Evolució del lèxic català a través de la música", millor treball dels premis de la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge
"Evolució del lèxic català a través de la música", millor treball dels premis de la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge
Premi UPF al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge
Premi UPF-FESOCA de Llengua de Signes Catalana
“L'expressió del concepte metafòric en la llengua de signes catalana (LSC)”, de Laia Vila, estudiant del Col·legi Sant Miquel del Sants (Vic), ha rebut el primer premi en modalitat escrita en aquesta edició del Premi de Llengua de Signes Catalana. Aquest guardó està convocat per la UPF i la Federació de Persones Sordes de Catalunya (FESOCA), amb l'objectiu d'incentivar el coneixement i la difusió de la llengua de signes catalana.
El jurat, format per dos professors de la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge i un membre de FESOCA, ha optat per premiar Vila a causa de “la complexitat i novetat del tema”, a més de valorar la seva labor de “buscar equivalents, gravar vídeos i realitzar una anàlisi posterior”.
D'altra banda, l'accèssit d'aquesta mateixa modalitat ha estat per a Pau Mas Baz, de l'Escola Sant Gervasi Cooperativa (Mollet del Vallès) i el seu treball "Software Traductor de Llengua de Signes Catalana", centrat en la conversió de la veu en signes de la LSC mitjançant la utilització de la plataforma Unity. Segons el jurat, aquest treball “mostra una sensibilitat destacable cap a la comunitat sorda catalana, intentant millorar la vida quotidiana de les persones sordes a través de la tecnologia”.
Concurs de Traducció
El Concurs de Traducció, dirigit a estudiants de secundària i batxillerat, ha comptat amb la participació de 2.010 estudiants procedents de 102 centres. L'objectiu d'aquest concurs és il·lustrar la vitalitat de l'ensenyament en francès i alemany promovent el multilingüisme. En la seva XXI edició, s'ha donat la particularitat que les proves es van realitzar en els propis centres escolars, a causa del context generat per la pandèmia.
En la categoria de traducció alemany-català de l'ESO, el jurat, format per professors de la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge, va atorgar el primer premi a Daniel Hurtado, de l'Institut Ernest Lluch (Barcelona), i l'accèssit a Júlia Bieg Salazar, de l'Escola Betània Patmos (Barcelona). Pel que fa a Batxillerat, el primer premi va ser per a Júlia Adrada, de l'IES Josep Maria Llompart (Palma), i l'accèssit per a Caterina Badia, del Institut Ernest Lluch (Barcelona).
En la modalitat de traducció francès-català de l'ESO, es va premiar en primer lloc a Joana Català, de l'Institut Jaume Vicens Vives (Girona). Anna An Zhan, dels Maristes La Immaculada (Barcelona) va rebre l'accèssit. En la categoria de Batxillerat, la premiada va ser Nerea Horcajada, dels Jesuïtes Sarrià-Sant Ignasi (Barcelona), i Teresa López, de l'Institut Celestí Bellera (Granollers), va rebre l'accèssit.
La Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge de la UPF convoca anualment els premis del Concurs de Traducció amb el suport de l'Associació de Professors d’Alemany de Catalunya (APALC), l'Associació de Professors de Francès de Catalunya (APFC), l'Institut Français de Barcelona, el Goethe-Institut Barcelona i el Consolat General de Suïssa a Barcelona.