Com publicar recerca en català?
Investigadors de la UPF i del Centre de Regulació Genòmica elaboren una guia per a publicar documents en català a partir d’articles científics en altres llengües
El catedràtic de Bioinformàtica de la UPF, Roderic Guigó, i el bioinformàtic del Centre de Regulació Genòmica (CRG), Toni Hermoso Pulido, han publicat una Guia sobre com publicar documents en català a partir d’articles científics en altres llengües. Conscients que la publicació acadèmica s’ha consolidat en llengua anglesa en detriment de la resta, ara aquests dos investigadors volen impulsar que altres recercadors s’animin a fer difusió de la seva recerca també en català i trencar amb aquesta tendència cap a la llengua única. Segons Guigó i Hermoso, publicar recerca en llengua catalana acostarà els resultats de la recerca als ciutadans perquè seran molt més entenedors. Alhora, farà més fàcil la tasca als equips de divulgació i comunicació científica dels centres de recerca i universitats per donar a conèixer aquests resultats i, en tercer lloc, incentivarà la generació de terminologia científica i tècnica en català. L’objectiu final també és, un cop més, la ciència oberta, és a dir, que la recerca sigui plenament accessible i potencialment reproduïble per a tothom, sigui o no científic de professió.
Guigó i Hermoso formen part del mateix equip del Centre de Regulació Genòmica que a finals de juny van aconseguir que, per primer cop, una revista científica internacional, Nature Communications, remeti directament al resum i al sumari divulgatiu traduït al català d’un article publicat a les seves pàgines.
Concretament, s’ha desenvolupat un model per tal de fer accessibles versions en català d’articles científics a partir dels articles originals en anglès. El model consisteix a dipositar la versió catalana de l’article en un repositori que té la capacitat d’assignar un DOI, un identificador únic i permanent per a les comunicacions electròniques. Des de l’article original en anglès es fa referència a la versió catalana mitjançant aquest DOI, i a l’inrevés, des de la versió catalana es fa referència a l’article en anglès, també a través del seu DOI. Totes les editorials científiques fins ara contactades -Springer Nature, Oxford Academic, FEBS Press, Cold Spring Harbor Press i F1000research- s’han mostrat favorables a aquest model i a utilitzar Zenodo, un repositori digital obert de dades de recerca desenvolupat sota el programa europeu OpenAIRE i gestionat per l'Organització Europea per a la Recerca Nuclear (CERN). Per a facilitar el dipòsit i descobriment d’aquest material, s’ha creat també la comunitat Research in Catalan (Recerca en català) com a repositori de versions catalanes. En aquest repositori s’hi pot incloure la traducció del resum, del resum i del resum gràfic, del resum i d’un sumari divulgatiu, o la traducció de l’article complet.
Iniciatives com aquesta formen part de les accions que la Universitat Pompeu Fabra dur a terme en el marc del Pla de Foment del català per garantir i, sobretot, augmentar la presència de la llengua catalana en les activitats de recerca, de transferència del coneixement i de divulgació científica a la UPF. Amb aquestes accions, ajuts i premis es vol afavorir l’ús del català com a llengua acadèmica i de recerca i estimular-ne l’ús.
En aquest article s’explica pas a pas com fer les publicacions en català.