Atrás Cool: ¿un neologismo cool?

Cool: ¿un neologismo cool?

El neologismo de junio de 2017
15.06.2017

 

Autoría: María Pozzi (nodo de México)

Cuando una lengua toma un vocablo prestado de otra, no necesariamente importa todos sus significados, sino sólo los que le conviene. Tal es el caso de cool, que se introdujo al español como un préstamo directo del inglés. Según el CORDE, las primeras ocurrencias de cool en español datan de la década de los sesenta, época en que invariablemente se referían al cool jazz / jazz cool, un tipo de jazz que se caracteriza por ser suave y relajado. La base de datos Bobneo registra este uso a partir de 1999 en sus dos categorías gramaticales, adjetivo y sustantivo:

  • Los amantes del swing, el be-bop, el free, el cool o el hot, recién llegados de las vacaciones, podrán disfrutar de nuevo de este ciclo de música que organiza el Ayuntamiento... [La Vanguardia, España, 1/9/1999]
  • Chris Connor, una voz blanca del cool jazz de los cincuenta. [El País, España, 9/9/2009]

Cool en español se usa principalmente como adjetivo que conserva, como en inglés, la propiedad de invariabilidad de número. Por otra parte, debido a que en español no se usa con todos sus sentidos, parece necesario identificar los que se han importado y los que no.

En inglés estándar cool tiene varios sentidos que coinciden con algunos de los de fresco en español. Según el Oxford English Dictionary, el Diccionario de la lengua española y el Diccionario del español de México, éstos son: ‘algo que tiene o está a una temperatura baja pero no demasiado’, ‘calmante o refrescante debido a su baja temperatura’ y, refiriéndose en especial a una prenda de vestir, ‘ligera, que ayuda a soportar el calor’. Este uso no se encontró en los datos de las Antenas Neológicas.

Algunas acepciones de cool que sí se han tomado prestadas coinciden con las de frío en español: ‘algo o alguien que no muestra amistad hacia una persona o entusiasmo por una idea o proyecto’, ‘persona que no expresa sus emociones, que no las tiene o no se deja llevar por ellas’, ‘persona que muestra indiferencia ante los demás’, ‘color que contiene tonos de azul claro, verde claro o gris claro’:

  • Me refiero a esos cuerpos colegiados de gobernantes sabios, cool y a veces corruptos. [El Mercurio, Chile, 15/5/2003]
  • Fin de la cultura sentimental, fin del happy end, fin del melodrama y nacimiento de una cultura cool en la que cada cual vive en un búnker de indiferencia, a salvo de sus pasiones y de las de los otros" (La era del vacío). [El Tiempo, Colombia, 9/8/2010]    

Cool tiene además otros sentidos en inglés informal que frío y fresco no tienen. Estos constituyen la mayor parte de los casos en que se usa en español a partir de la década de los noventa, con registro coloquial o juvenil. El Oxford English Dictionary recoge los siguientes: 1. ‘a la última moda, atractivo o impresionante, chic’. Este es el uso más común en español, y se refiere no sólo a la forma de vestir sino también a lugares, espectáculos, actitudes, etc. 2. ‘excelente’, con equivalentes de uso común en las distintas variedades del español tales como buenísimo, de la mejor calidad, maravilloso, genial, chido, padre, majo, chévere, por ilustrar sólo algunas. 3. ‘expresión de aceptación o acuerdo con algo’:

  • Así como lo oyen, debajo de los escenarios donde han rockeado La Lupita o Los Glamorosos o Panteón Rococó (no offense), se elevó la imagen de Liv Tyler en el lanzamiento de la fragancia Very Irresistible L’Intense, en el que Cuca Díaz y Daniela Wong fueron las representantes elegidas por ser niñas cool y trendy, se buscó replicar las fiestas tan cool que se hicieron en Nueva York, en locaciones tipo loft. [El Universal, México, 7/4/2011]        
  •  “¿Qué es lo que hace que Mickey sea atractivo para ti? Como cada uno tiene una concepción diferente de lo que es cool, hemos optado porque sea el propio jugador quien decida”, precisó Spector […]”. [El Comercio, Perú, 29/10/2009]
  • Hay 5000 millones de personas que usan celular no porque sea cool, sino porque es indispensable. [La Nación, Argentina, 7/6/2011]
  • Dicen que ahora tener 50 años es cool porque los hombres a esa edad hacen deportes, renuevan el guardarropa, se cuidan la piel. [Clarín, Argentina, 3/10/2008] 
  • El mundo cree que los estadounidenses son la nacionalidad más cool. [El Tiempo, Colombia, 7/9/2011]
  • Todavía sucede, no es igual el tema para mujeres que para hombres. Ellos sí pueden hacerlo, estar con muchas y está cool, pero nosotras somos putas. [La Jornada, México, 7/2/2017]    

A partir de la base cool, se incorporaron al español, también mediante préstamo directo, formas derivadas (cooler, coolness, ultracool) y compuestas (retro-cool, coolhunter, coolhunting):

  • Evolución del coolhunter, el cazador de lo cool, lo guapo y moderno, los trend o urbanwatchers son creativos, artistas, periodistas y profesionales de la comunicación y la cultura, que observan las costumbres socioculturales, los comportamientos y los hábitos de consumo de los trendsetters, es decir aquellas personas que marcan tendencia. [El País, España, 3/6/2009]
  • A través de herramientas como el 'streetvision' o el coolhunting, se puede conseguir información pertinente e innovadora para estar al día de las últimas tendencias. [El Comercio, Perú, 27/3/2011]

El único préstamo adaptado que se ha recogido en la base Bobneo corresponde al verbo coolhuntear:

  • El verbo existe: coolhuntear. Es, al menos, lo que hacen los coolhunters, investigadores de mercado que, normalmente, trabajan de acuerdo a una carta Gantt, en duplas mixtas. [El Mercurio, Chile, 15/12/2007]

Cool, junto con sus diferentes formas compuestas y derivadas, es uno de esos neologismos que se tomaron prestados del inglés, no porque no existieran equivalentes apropiados, ―sí los hay― sino por razones estrictamente extralingüísticas, en este caso, de tipo social, debido al prestigio de la lengua inglesa y de la cultura angloamericana, o simplemente por esnobismo. Sin embargo, ya que desde las perspectivas geográfica y de frecuencia su uso está suficientemente extendido, al grado de que en Perú y en Chile cool aparece registrado como un adjetivo familiar y juvenil en la última edición del Diccionario de peruanismos (2015) y en el Nuevo diccionario ejemplificado de chilenismos (2010) respectivamente, habrá que observar con cuidado su evolución para determinar si su uso correspondió tan solo a una moda efímera o si realmente ha pasado a formar parte del caudal léxico del español.

Fuente: Euro Slice

Multimedia

Categorías:

ODS - Objetivos de desarrollo sostenible:

Els ODS a la UPF

Contact