Atrás Un diccionario de medicina ilustrado para niños, hecho a partir del saber de los niños

Un diccionario de medicina ilustrado para niños, hecho a partir del saber de los niños

El trabajo puesto en marcha por el grupo de Rosa Estopà del IULATERM, del Instituto de Lingüística Aplicada de la UPF, permite publicar ahora una nueva versión en castellano peninsular del diccionario con la colaboración del Colegio Oficial de Médicos de Girona.
28.01.2022

Imatge inicial

Crear un diccionario ilustrado sobre términos médicos para niños no es para nada una tarea fácil, mucho menos si a la vez se pretende innovar. Esto fue lo que hicieron los investigadores del instituto de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universidad Pompeu Fabra (UPF) dirigidos por la investigadora Rosa Estopà, quienes dedicaron alrededor de tres años en confeccionar el diccionario en el marco del proyecto Jugando a definir la ciencia. Ahora, acaban de publicar una nueva versión en castellano peninsular del diccionario con la colaboración del Colegio Oficial de Médicos de Girona (COMG).

Pero no solo ellos trabajaron. “Hacer un diccionario de estas características no es solamente hacer una reducción de uno de adultos”, explica Rosa. “Para entender cómo entienden las palabras los niños, qué imaginarios existían sobre ellas y qué tipos de ejemplos utilizaban ellos para definirlas, tuvimos claro que debíamos empezar desde abajo y saber cómo explican las palabras los niños, teníamos que trabajar con ellos”.

El proyecto comenzó en 2015 y durante tres años trabajaron con 1200 chicos entre 8 y 10 años (3 y 4 de primaria) provenientes de 8 escuelas de Catalunya. Una vez a la semana durante una hora, los niños realizaban una actividad llamada El Rincón del Diccionario donde definían una palabra médica y realizaban un dibujo que explicara un término médico. “Recibíamos unas 100 definiciones por cada palabra, nosotros las trabajábamos, las deconstruíamos y las reconstruíamos, cogíamos los fragmentos veraces desde el punto de vista científico para luego construir una nueva definición”, comenta Rosa. Trabajar con sus definiciones permitía que los niños pudieran reconocer en cada definición final algo de lo que sabían, creando así una complicidad con ellos al utilizar sus metáforas y sus propias palabras.

¿Y qué pasaba cuando las definiciones que los niños daban eran totalmente o parcialmente equivocadas? Con los falsos imaginarios o con aquellos fragmentos de definiciones erradas, el grupo las trabajaba para crear conocimiento positivo a partir de uno negativo. “Por ejemplo, muchos niños creían, y así lo dijeron, que la anorexia era un problema sólo de las niñas, o que el Síndrome de Down “era una enfermedad que te hace ser bajo” (porque down en inglés es bajo). En el diccionario nosotros explicamos en la definición que la anorexia es muy común entre adolescentes de los dos sexos y que el Síndrome de Down no es una enfermedad sino una diferencia en los genes y que el nombre le viene del apellido del primer médico que la describió”.

Tres pediatras del Colegio Oficial de Médicos de Girona (COMG) revisaron todas las definiciones. La versión final del diccionario cuenta con 250 términos con dibujos. La versión en catalán fue ya publicada en versión web el año pasado gracias también a la ayuda del COMG. La versión web permite la actualización permanente de la información e incorpora audios de todos los términos, el triple de dibujos, un atlas, juegos sobre los términos del diccionario y la posibilidad de realizar búsquedas de las palabras por diferentes accesos.

Del papel al audio a la web

Antes de realizar la versión web-app, el equipo coordinado por Rosa Estopà trabajó con el Servicio de Pediatría del Hospital del Mar de Barcelona y la Escuela Annexa-Joan Puigbert de Girona para convertir las definiciones en archivos de audio. El interés vino del hospital mismo quienes vieron que el diccionario podría servir a los médicos para explicar los términos a los niños y una versión audiovisual podría ser útil para proyectar en las pantallas a las familias mientras se esperan en las salas de espera.

“Con una escuela comenzamos un proyecto de lectura en voz alta en el que grabamos en su estudio de radio todas las definiciones de las palabras” explica. “Esto nos permitió crear unas minipíldoras de video en las que cada niño, de diversas procedencias y de lenguas madre y niveles de lectura diferentes, leía la definición de una palabra. Esas píldoras están disponibles para ser proyectadas en las salas de espera de todos los centros de salud de Catalunya”. El proyecto titulado “Palabras en las salas de espera de pediatría” recibió el premio a la Responsabilidad Social Universitaria otorgado por el Consejo Social de la Universidad Pompeu Fabra en 2018.

Más adelante, con el Hospital Italiano de Buenos Aires trabajaron para la traducción de las definiciones y su adaptación al español del país austral (Primer diccionario de medicina ilustrado, 2019). La versión en español peninsular, en cambio, acaba de ser publicada en la web, donde se puede encontrar el diccionario con cada una de las definiciones (en formato texto y en audio) con sus respectivas ilustraciones, un atlas humano dibujado por los niños y una sección de actividades y juegos.

El siguiente paso del proyecto es crear un apéndice de la web-app sobre los términos de la Covid-19 con las unidades más generales y frecuentes en relación con la enfermedad. En esta ocasión están trabajando con estudiantes de diversas edades desde 8 años hasta edades más avanzadas y con la participación de otras comunidades autónomas, como La Rioja, Madrid y Valencia. También están trabajando en un libro con la editorial Octaedro que analiza los imaginarios de los términos de la pandemia en la escuela a partir de sus definiciones.

Multimedia

Perfiles de los protagonistas:

Rosa Estopà

Categorías:

ODS - Objetivos de desarrollo sostenible:

Els ODS a la UPF

Contact

Para más información

Noticia publicada por:

Oficina de Comunicación