06/06/2019 Seminari InfoLex a càrrec de Lingzhi Nie (Universitat Autònoma de Barcelona)

21.05.2019

 

TítolLas unidades fraseológicas en español y en chino: estudio comparativo de las ideologías transmitidas a través de los términos léxicos de color, a càrrec de Lingzhi Nie (Universitat Autònoma de Barcelona)
Data: 6 de juny de 2019
Hora: 15.00 h
Lloc: aula 52.325; edifici 52. Roc Boronat. Campus Poblenou 
 
Resum

Los proverbios, locuciones, dichos y frases hechas de una lengua, así como sus usos figurados, reflejan las ideas de sus hablantes, por lo que la semántica puede ser un instrumento útil para estudiar su cultura. Entre estas unidades fraseológicas y usos figurados, unos de los más característicos son los relacionados con los colores. 

El español y el chino pertenecen a familias de lenguas totalmente diferentes y ambos poseen culturas milenarias; son, además, las dos lenguas con más hablantes del mundo. El hecho de que ambas sean lenguas naturales y de que ya hayan estado en contacto gracias a los avances técnicos y científicos producidos en la historia moderna, hace que compartan algunos usos connotados de los colores.

No obstante, debido a la distancia entre las dos culturas y sus sistemas lingüísticos, puede ser que exista una diferencia de significados connotados o un vacío de carga cultural con los términos léxicos de colores, a pesar de que comparten la misma denotación. Por lo tanto, consideramos que es necesario realizar una comparación sobre las ideologías transmitidas a través de los términos de color en ambas comunidades lingüísticas de manera sistemática.

Multimedia

Categories:

SDG - Sustainable Development Goals:

Els ODS a la UPF

Contact