The academic content taught on the official Master in Translation among Languages is focussed on translation and interpreting between Chinese and Spanish in areas such as private enterprises, international business, tourism or intercultural mediation. It also includes courses on translation between English and Spanish. In addition, this master also offers students a theoretical background on specialised translation and terminology, as well as comprehensive training in translation technologies and corpus exploitation tools.
The official Master in Translation among Global Languages is addressed to graduate students in Humanities, Social Sciences or Philology with an advanced level of Chinese and Spanish who are interested in working as professional translators in the private sector.
Official university bachelor's or master's degree from the European Higher Education Area (EHEA) or equivalent foreign degree allowing access to a postgraduate degree in the country that issued the degree. Should the applicant have not finished yet their studies at the time of application, they will be asked to sign a statement certifying that they will have completed them before the start of the master degree program.
Qualifications should be preferably in the areas of humanities or social and juridical sciences.
Academic transcript of the accredited official training with the average grade at the university of origin. (up to 60 possible points)
Candidates must prove to have completed a degree in a country whose language is Chinese or Spanish and to have completed a 50% of the degree subjects in the other language.
Candidates who do not meet the previous requirement are requested to present the following documentation:
Motivation letter written in the second foreign language (maximum length of two pages), stating the candidate’s interest in following the master’s programme. The letter should reflect the candidate’s fluency in Spanish or Chinese in free style (up to 5 possible points), as well as a motivation corresponding with the master’s goals (up to 5 possible points) (up to 10 possible points).
Identity Card or Passport.
Proof of higher levels in any of the working languages to those required to enrol in the master (up to 20 possible points)
Proof of professional/teaching/research experience in in any of the fields related to the master's programme (optional, up to 10 possible points).
-Professional experience: official working life report stating that the candidate has been working in an institution or company as a Chinese-Spanish translator during a period of more than two years (2 points for each two-year period).
-Teaching experience: certificate issued by the head of the institution where teaching has been given including the subject taught and the academic year of teaching (2 points for each two-year period).
-Research experience: proof of presentations in international conferences, academic publications, research master’s thesis (2 points for each merit)
In addition, the Departments' selection committee may decide to interview the candidate.
The undergraduate degree/diploma and the academic transcript
If you have finished your Bachelor degree when you formalise your application, you will need to send us the following documents:
A photocopy of your undergraduate degree/diploma or Certification/proof of degree completion.
A photocopy of your official final undergraduate transcript.
However, if you have not yet completed your undergraduate studies when formalising application, you will need to provide us with the following documents:
A signed declaration of obtaining your degree before the commencement of the master's programme
A photocopy of the provisional undergraduate transcript.
If the diploma or the academic transcript are not written in Catalan, Spanish, English, French, Portuguese or Italian, you will also have to include the respective sworn translations into Catalan or Spanish.