- Cepak, Roberta. Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing: A study on Media Accessibility, Accessibility Studies and Accessible Filmmaking. Dir. Patrick Zabalbeascoa i Montse Corrius (U Vic - UCC). Read abstract
- Franch Arnau, Aida. A Model for AnalySING Songtranslation in Dubbed Films: a (tuned) Challenge of Note. Dir. Patrick Zabalbeascoa i Paula Igareda. Read abstract
- González Cruz, Sonia. El empleo de la subtitulación activa en programas de traducción general. El desarrollo de la competencia traductora. Dir. Patrick Zabalbeascoa. Read abstract
- Hochberg, Amy Dara. Analyzing technicality of vocabulary in health information websites. Dir. Anna Espunya Prat & Mario Bisiada. Read abstract
- Hurtado Malillo, Lorena. La traducción del cine multilingüe: un estudio comparado del Tratamiento en la práctica profesional y la recepción por parte del Público según países y modalidades. Dir. Patrick Zabalbeascoa i Carmen Cuéllar Lázaro (U. Valladolid). Read abstract
- Iberg Hidalgo, Sofia Laura. Mapping L3 and seriality in multilingual television series. The case of Narcos. Dir. Patrick Zabalbeascoa. Read abstract
- Leksawat, Animmarn. Thai TV series brought to Spanish-speaking audiences: a study of fansubbing practices. Dir. Patrick Zabalbeascoa. Read abstract
- Llopart Babot, Sandra. Translation and Reception of African American Women's Literature in Spain. Dir. Luis Pegenaute. Read abstract
- Parra, Guillermo. Disorderly Speech in Audiovisual Fiction and its Translation. Portrayals of characters under the influence of alcohol and drugs. Dir. Patrick Zabalbeascoa i Eduard Bartoll. Read abstract
- Roig González, Rosa. Understanding Agency and Conflict in the Dubbing Process. Dir. Patrick Zabalbeascoa. Read abstract