Autor: Michele
Ruggieri y Francesco Passio |
Localización
y transcripción: Manel Ollé Rodríguez |
Traslado de una que el P. doctor
Miguel Rogerio de la Compañía de Jesús envió desde la ciudad de Xuaquin de
la China, en la qual está el Tutan o Virrei de ella, para el padre Alonso
Sánchez en la ciudad de Macan de la misma China a donde havía hido de parte
del Virrey de las Philipinas
El
P. Fancisco Pasio, mi compañero, me mostró una de V.R. que nos escrivía llena
de amor y caridad y zelo perfeto, lo qual todo recivimos como de persona que
nos amaba y deseava que azertásemos en estos reynos tan axenos de quien nos
aconsexe, por esto holgamos más con las amonestaciones de Vuestra Reveencia,
que habla claro, que con otros que hablan de esta manera en escondido y sin
provecho. El padre Pasio escrive a V.R. como esta agora, con la gracia del
señor, no avemos hecho descuydo alguno. Hicimos esta diligencia porque V.R.
no recibieses pena con pesar que haviamos de dañar esta misión con nuestra
ymprudencia. Sea alabado el Señor, que asta agora entendemos que no se ha
hecho, y esperamos en su bondad que no a de permitir que se haga, siquiera
porque no se pierda tan grande bien de tantas almas y gloria suya y que se
a de aver con nosotros como la madre con los niños que bien pudiera escoger
no niños sino hombres para tan grande ympresa, y pues quisso escoger niños,
esperamos que a de limpiar nuestras faltas y tener que no caygamos y sufrir
mil niñerías y, por bentura, elegit vilissima ut confundat fortia.
Padre mio lo que resta es que tengamos grande ánimo y confianza porque verdaderamente
Dios nos trata como a niños asta que nos agamos hombres. Ya el Tutan nos tiene
amor y savemos de cierto que no es por algun interese mas porque Dios quiere
que estemos aquí y aprendamos la lengua, y por esto nos ha dado otra cassa
muy a propossito a la qual nos pasaremos, que la mañana acude con limosnas.
A dado licencia que benga el padre Matheo Riçio y el hermano Diego que escribe
y lee china y a Manuel Antonio, que habla muy bien lengua de manderines, que
con los que acá estamos seremos siete, y quanto le pedimos todo nos lo concede,
que cosa es esta, padre, digitus dei est yste. V.R. nos ha de ayudar
con sus oraciones y sacrificios, y mandar que quiere que agamos por su reverencia
que estamos prestos para servirle, yo estaba determinado de embiar a V.R.
una ynformación de todo esto y lo demás que acá pasa para que llebase a las
Philipinas, mas ya veo que V.R. ya tiene la que el padre Pasio escrivió y
esta postrera tanbien de como tenemos casa y asiento y licencia de entrar
el padre Mathías Riçio, por lo qual será superfluo este travaxo, porque, padre
mío, ando muy cansado con todo esto. Si V.R, quisiere leer mayor ynformación
podrá leer o hacer trasladar lo que escriví yo en ytaliano al padre general,
que por eso la embio a V.R. avierta y la a de enviar o llevar por vía de Philipinas
y Nueba España. Paciencia, padre mío, con mis niñerías ama me ut soles
et debes. En los sanctos sacrificios y oraciones de V.R. me encomiendo,
bien puede ser que algún día nos beamos en esta China y, si V.R, lo quiere
fácilmente lo podemos negociar sed omnia tempus habent. Cierto padre mio carísimo
que le amo de corazón y que metiene cativo con su caridad. Al señor Obispo
de Manila y señor Virrey besso umíldemente las manos y quedo con gran deseo
de servir a sus señorías ilustrísimas. Yterim valet amantisseme pater,
deste Xauquin a siete de febrero de 1583 años.
De V.R. hijo y siervo en el
señor Miguel Rogerio.