II Curso de Verán sobre Dinamización Lingüística
Servicio de Normalización Lingüística, Universidade da Coruña
19 de septiembre de 2006
Abstract
Mi propósito durante la presente intervención es exponer brevemente cómo se inició en las universidades de Cataluña lo que ha dado en denominarse y se conoce como "voluntariado lingüístico", y cómo se ha plasmado y ha ido evolucionando tal iniciativa en las distintas universidades y, muy especialmente, en el caso concreto de la Universidad Pompeu Fabra, a la luz de la evolución sociolingüística y de la creciente internacionalización que se ha producido en los últimos años.
Favorecer una acogida inmediata y amable desde el momento de la llegada de los estudiantes de intercambio a la Universidad tiene sin duda efectos beneficiosos para dichos estudiantes, que se sienten atendidos e informados y que pueden conocer con la ayuda de estudiantes locales los aspectos más diversos de la lengua, la cultura y la sociedad catalanas; al mismo tiempo, sin embargo, no cabe duda de que ello también redunda en beneficio de la propia Universidad, del proceso de normalización lingüística y de una mejor convivencia entre locales y foráneos -y también, por otra parte, y ello es importante, de la multilingüización e internacionalización de los estudiantes catalanes-, en la medida en que la información y la acogida que se dispensan sobre el terreno, junto con la información previa sobre aspectos lingüísticos que dichos estudiantes han recibido y los cursos gratuitos de catalán que se les ofrecen sólo llegar, contribuyen a desactivar ciertos prejuicios y percepciones poco o nada favorables a las lenguas y culturas menos difundidas y ayudan así mismo a evitar o a mitigar la formación de guetos de erasmus, por lo general impermeables o cuando menos indiferentes a la realidad del país que les acoge durante un tiempo.
Introducción
Bos días a todos. Si os parece bien, y sintiendo no poder hablaros en gallego, realizaré mi intervención en castellano, que sin ser tampoco mi lengua, creo que me servirá por lo menos en esta ocasión para suplir mi desconocimiento de vuestro idioma. Con todo, que no sea capaz de expresarme en gallego no significa que no pueda comprender -espero- cualquier comentario u observación que, en su caso, podáis querer plantearme al final acerca de mi exposición. Por otra parte, agradezco a los organizadores que hayan tenido la gentileza de invitarme a tomar parte en este curso de verano, si bien entiendo que el hecho de haberme concedido el honor y el privilegio de intervenir en primer lugar bajo el epígrafe de "Conferencia inaugural" responde más a vuestra gran hospitalidad y deferencia con quienes venimos de fuera que al hecho que mi intervención o el tema que vengo a exponer hoy aquí deba tener más interés o mayor relevancia que todas las que me seguirán a lo largo de estos días. Pero en fin, muchísimas gracias de todos modos.
Siendo el tema de la presente edición del Curso de Verán sobre dinamización lingüística "traballando en lingua", yo, ciertamente, también "traballo en lingua", y lo hago en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona como responsable del Gabinete Lingüístico y, también, como coordinador del programa de Voluntariado Lingüístico. Mi propósito durante la presente intervención es exponer brevemente cómo se inició en las universidades de Cataluña lo que ha dado en denominarse y se conoce como "voluntariado lingüístico" y cómo se ha plasmado y cómo ha ido evolucionando tal iniciativa en las distintas universidades y, muy especialmente, el caso concreto de la Universidad Pompeu Fabra, a la luz de la evolución sociolingüística e institucional y de la creciente internacionalización que se ha producido en los últimos años.
Orígenes y justificación
Durante la segunda mitad de la década de los noventa se fueron creando, primero en la Universidad Autónoma de Barcelona, en 1995, y posteriormente en distintas universidades del ámbito lingüístico catalán, los llamados voluntariados lingüísticos, cuyo objetivo inicial era impulsar el proceso de normalización lingüística de la lengua catalana mediante acciones y campañas de sensibilización destinadas al conjunto de la comunidad universitaria, a fin de consolidar y de hacer avanzar la presencia de la lengua catalana en todos los ámbitos de la vida universitaria, y especialmente en la docencia. Se hicieron obras de teatro sobre cuestiones lingüísticas, seminarios sobre derechos lingüísticos, campañas de sensibilización, cursos de formación de voluntarios lingüísticos... Ya hacía bastantes años que se había restaurado la democracia, y los procesos de normalización lingüística iniciados en las universidades habían comenzado a dar sus frutos, pero había que consolidar los logros alcanzados y ganar nuevos espacios para el uso de la lengua catalana.
Sin embargo, fue precisamente en aquellos años cuando comenzó a generalizarse y a intensificarse progresivamente la presencia de estudiantes de intercambio en las universidades catalanas, estudiantes que desconocían en la práctica totalidad no sólo la lengua propia de Cataluña y por tanto de sus universidades, sino también, en muchos casos, incluso el simple hecho de que en Cataluña pudiera hablarse como lengua corriente y habitual ninguna otra lengua que no fuera el español. Ello era a menudo motivo de queja de los estudiantes de intercambio, que decían no haber sido informados debidamente sobre la realidad lingüística de la universidad, y también, en no pocas ocasiones, de acalorados debates y discusiones entre los propios estudiantes del país, cuando al inicio de un curso uno de estos estudiantes extranjeros alzaba la mano para solicitar el cambio de lengua al castellano. Entre los estudiantes locales, estaban, obviamente, los partidarios de que el profesor cambiara de lengua, por aquello de la "educación", de que el castellano "lo sabemos todos", etc.; y, por otra parte, quienes consideraban que no debían renunciar a su derecho a recibir la enseñanza en la lengua propia del país. Sin embargo, por lo que sabemos, mayormente -aunque no siempre, también hay que decirlo- el profesor optaba por cambiar de lengua.
Así, pues, la presencia de estudiantes extranjeros en las aulas, que hasta el momento no pasaba de ser una anécdota más o menos aislada y dispersa, fue adquiriendo durante la segunda mitad de la década de 1990 una dimensión que comenzaba a ser inquietante desde muchos puntos de vista, en la medida en que comenzaba a crear distorsión en los usos lingüísticos establecidos en las universidades y provocaba cierta tensión y malestar en las aulas ante el cambio de lengua del profesor a causa de la presencia de estudiantes extranjeros que decían no comprender el catalán, y que se quejaban incluso de no haber sido debidamente informados sobre la realidad lingüística de la universidad que les acogía. Tal malestar saltó en muchas ocasiones a la prensa, especialmente en la sección de cartas al director, donde alumnos conscientes y convencidos de su derecho a cursar sus estudios en catalán en Cataluña se quejaban de una situación que conducía con demasiada frecuencia al cambio de lengua del profesor, siempre en detrimento de la docencia en catalán. Tal campaña de denuncia de esta situación de supuesta renuncia lingüística en las universidades se tradujo también en ocasiones en forma de artículos de opinión, que en no pocas ocasiones apuntaban muy directamente a la Universidad Pompeu Fabra, probablemente porque había sido creada en una fecha entonces tan reciente como 1990 por el Gobierno de la Generalitat y a la que precisamente por tal motivo, y también por llevar el nombre de nuestro más insigne lingüista, se le suponían y se esperaban de ella unos índices de normalización lingüística más elevados, así como una actitud más decidida en la materia.
Ilustraré ahora con algunas cifras y porcentajes la evolución de algunos indicadores de internacionalización de la Universidad Pompeu Fabra, que es la universidad de todo el estado español que registra un mayor porcentaje de estudiantes de intercambio.
|
EVOLUCIÓN DE LA MOVILIDAD DE ESTUDIANTES DE PRIMER Y SEGUNDO CICLO EN LA UNIVERSIDAD POMPEU FABRA
Curso Estudiantes de la UPF Estudiantes internacionales y del resto del Estado 2001-2002 400 355 2002-2003 433 405 (+ 14%) 2003-2004 471 643 (+ 59%) 2004-2005 462 1.172 (+ 82%) 2005-2006 488 1.203 (+ 2,6%) 2001-2006 355-1.203 (x 3,5, +339%)
INDICADORES DE MOVILIDAD PARA EL CURSO 2005-2006 Estudiantes en movilidad de la UPF: 462 Total de estudiantes de la UPF: 8.320 Porcentaje de movilidad: 5,87%
Estudiantes internacionales y del resto del Estado en movilidad: 1.203 Total de estudiantes de la UPF: 8.320 Porcentaje de movilidad: 14,46%
OTROS DATOS DE INTERNACIONALIZACIÓN
|
La tan proclamada y necesaria internacionalización de nuestras universidades, era ya, pues, un hecho palpable -y desde entonces, como acabamos de comentar, ha seguido incrementándose, además, con una gran intensidad-, y había generado o destapado un problema que había que resolver, antes de que llegara un día en el que con la simple presencia de un solo estudiante extranjero en cada aula universitaria -hipótesis ciertamente catastrofista, pero sin embargo no tan remota- se extinguiera sin más la docencia universitaria en lengua catalana.
Por tanto, el problema era y sigue siendo exactamente cómo conciliar la necesaria e imparable internacionalización de la universidad con la no menos necesaria preservación de la propia identidad y con el mantenimiento del catalán como lengua propia y mayoritaria de la docencia. Cabe recordar, en este sentido, que hace diez años los porcentajes de docencia en catalán en los estudios de primer y segundo ciclo se situaban en el conjunto del sistema universitario catalán en aproximadamente una media del 70%. Pues bien, para tener ciertas garantías de éxito pensamos que el problema debía abordarse desde una triple perspectiva: la perspectiva de la información, la perspectiva de la formación y la perspectiva de la dinamización:
La información es, pues, el paso previo para avanzar hacia la desactivación del posible conflicto y para mantener los niveles de uso de la lengua propia alcanzados tras tantos años de esfuerzo normalizador. Por desgracia, sin embargo, creo que éste es uno de los aspectos en los que está costando más avanzar en algunas universidades, a causa de viejas inercias y de la visión -creo que incierta, a partir de los propios índices de internacionalización de la UPF- según la cual poner todas las cartas sobre la mesa en cuestión de lenguas equivale a perder estudiantes internacionales y del resto del Estado, con todo lo que ello supone.
En la Universidad Pompeu Fabra se trabaja desde hace tiempo en esta triple dirección, de modo que se informa debidamente del hecho lingüístico a los estudiantes de intercambio -se publica el "mapa lingüístico" de la docencia con el fin de que los estudiantes de fuera de Cataluña puedan elegir asignaturas en función de sus intereses pero teniendo en cuenta también sus conocimientos lingüísticos-, se programa una amplia oferta de cursos de catalán para los estudiantes extranjeros en su conjunto, y se desarrolla un programa de voluntariado lingüístico para dinamizar toda esta cuestión.
El programa de Voluntariado Lingüístico de la UPF
Desde el convencimiento, pues, de que una política activa en este triple eje de acción -la información, la formación y la dinamización- cerraría el círculo y permitiría sentar las bases para conciliar movilidad e identidad, desactivando en gran parte el potencial conflicto lingüístico en las aulas que suscita siempre una petición de cambio de idioma, la Universidad Pompeu Fabra se puso manos a la obra, y el 8 de marzo del 2000 la Junta de Gobierno aprobaba el reglamento "Regulación y fomento del uso del catalán en la Universidad Pompeu Fabra", en el que se establece, entre muchas otras cosas, lo siguiente:
Posteriormente, ya en el mandato del rectorado actual (2005-2009), se ha creado un nuevo Vicerrectorado de Promoción Lingüística, que se ha fijado como objetivos principales, tal como queda reflejado en el Plan Director correspondiente al período 2006-2006, reforzar el catalán en el marco de una universidad multilingüe, sobre la base del triple eje citado: maximizar la información que se ofrece, a través del denominado "Portal de las lenguas de la UPF", que se pondrá en funcionamiento coincidiendo con el inicio del presente curso académico; reforzar significativamente la oferta de cursos de catalán para extranjeros y, también, de otras lenguas para el conjunto de la comunidad universitaria, con el objetivo de avanzar hacia el multilingüismo; y potenciar finalmente el Voluntariado Lingüístico como instrumento de acogida y de dinamización. Así, bajo el epígrafe "El catalán en el marco de una universidad multilingüe", el Plan Director 2006-2009 de la Universidad Pompeu Fabra establece y desarrolla los siguientes objetivos:
En este contexto global, pues, el Voluntariado Lingüístico de la UPF, que comenzó a funcionar a comienzos del curso 2001-2002, pretende, como hemos visto, convertirse en el punto de referencia de la acogida lingüística y cultural de los estudiantes de intercambio y contribuir al aprendizaje "informal" de lenguas, es decir, no académico, y a la internacionalización de los estudiantes catalanes.
El programa de Voluntariado Lingüístico de la UPF se coordina e impulsa desde sus inicios desde el Gabinete Lingüístico, y cuenta con la colaboración de la Oficina de Relaciones Internacionales y con el impulso institucional del Vicerrectorado de Promoción Lingüística de la Universidad. Por otra parte, el programa también cuenta con una subvención anual del Departamento de Universidades del Gobierno de Cataluña, con la cual se contrata a una persona que coordina el programa y se financian gran parte de las actividades, que son gratuitas tanto para los estudiantes de intercambio como para el conjunto de los estudiantes de la Universidad inscritos en el programa.
El objetivo es, pues, ir algo más allá del planteamiento inicial de los primeros programas de voluntariado lingüístico universitario, que en una primera fase, ya superada en todos los casos, se proponían favorecer e impulsar únicamente el uso del catalán, al margen del entonces aún incipiente fenómeno de la internacionalización o sin contar suficientemente con el mismo. Así, lo que se pretende es articular un programa de acogida que favorezca la integración de los estudiantes extranjeros mediante una acogida amable e integradora, por un lado, y favorecer al mismo tiempo la internacionalización "en casa" y el multilingüismo de los estudiantes catalanes, mediante la interrelación e interacción entre ambos colectivos. Se trata, en definitiva, de construir relaciones entre personas y culturas sobre la base de los intercambios personales, culturales y lingüísticos, desde el convencimiento de que "conocer es querer" y con el propósito añadido de contribuir a un multilingüismo respetuoso con todas las personas y con todas las identidades, empezando por la del territorio de acogida.
Funcionamiento del programa de Voluntariado Lingüístico
Si bien está abierto al conjunto de la comunidad universitaria -profesorado, personal de administración y servicios, y estudiantes-, el Voluntariado Lingüístico de la Universidad Pompeu Fabra se nutre de y se dirige básicamente a dos colectivos: el colectivo de estudiantes extranjeros o del resto del Estado que realizan una estancia académica en la UPF, ya sea cursando estudios de primer, segundo o tercer ciclo, y el colectivo de estudiantes locales que desean contribuir a la integración de los estudiantes de fuera o que simplemente desean mejorar la práctica de alguna lengua extranjera. La mayor parte de los voluntarios se inscriben en el programa por dos motivos básicos, no excluyentes entre sí: porque han sido o van a ser erasmus, y creen que su participación en el programa puede ayudar a los estudiantes de intercambio y proporcionarles un enriquecimiento personal, y/o porque desean mejorar sus conocimientos de alguna lengua extranjera al tiempo que enseñan catalán y/o español a sus respectivas parejas lingüísticas.
Durante sus cinco años de existencia, el VL ha ido creciendo de manera considerable tanto en el número de participantes como en el de actividades, con una media en este último curso de una docena de actividades por trimestre, unos treinta participantes en cada actividad y un total aproximado de más de cuatrocientas parejas lingüísticas formadas en el último curso.
La forma de funcionar es básicamente la siguiente: antes del inicio de cada trimestre -en la UPF el curso se divide en tres trimestres académicos- el Servicio de Relaciones Internacionales nos facilita la dirección electrónica de todos los estudiantes de intercambio que van a realizar una estancia académica en la UPF, y entonces les mandamos un mensaje de bienvenida cuando aún se encuentran en su país y les explicamos quiénes somos, qué hacemos y con qué objetivos. Ello nos permite establecer un primer contacto antes de su llegada a Barcelona, y una vez sobre el terreno realizamos una presentación del programa y exponemos el programa de actividades para el trimestre y el funcionamiento de la bolsa de intercambio de conversación. Por otra parte, el programa de Voluntariado Lingüístico dispone de una página web propia, que se ha comenzado a renovar, ampliar, actualizar y rediseñar y que a partir de este mes de septiembre se ha dotado de una dirección directa propia (www.upf.edu/vl), con el objetivo de facilitar el acceso y la consulta habitual por parte de los voluntarios lingüísticos y de los estudiantes de intercambio de la UPF. Así, la página web del VL se ha rediseñado teniendo como objetivo que todo el mundo pueda entender con facilidad en qué consiste el programa y cómo funcionan las actividades lúdicas y culturales y el programa de intercambio de conversación, para lo cual se han definido y establecido la forma y los plazos de inscripción a todas las actividades y se han introducido formularios en línea para la inscripción en el programa de intercambio lingüístico, entre otras novedades.
Por otra parte, también se ha creado un nuevo sistema semiinformatizado para la asignación de parejas lingüísticas a partir de parámetros como las opciones lingüísticas elegidas, los estudios o la edad de los solicitantes, entre otros. Además, y gracias a la colaboración de todos los miembros del Voluntariado Lingüístico que van tomando parte en las actividades que se van llevando a cabo a lo largo del curso, se ha seguido enriqueciendo la galería de fotografías de la página web del VL, que se actualiza regularmente y donde pueden verse las imágenes que los mismos participantes en las actividades realizadas nos hacen llegar a través del correo electrónico.
Si bien en un principio también se editaban carteles para promover y difundir las actividades del programa, en la actualidad prácticamente todas las comunicaciones se realizan a través del correo electrónico personal de los estudiantes y de la página web del programa. Los mensajes se escriben sistemáticamente en catalán, castellano e inglés, por este orden, e indicando al inicio del mensaje que el texto en catalán va seguido de sendas traducciones al español y al inglés, y se responde a cada persona en la lengua por ella utilizada. Entendemos que con este trilingüismo sistemático se garantiza la comunicación y se deja claro, al mismo tiempo, cuál es la lengua principal y aquélla en la que ha sido concebido y escrito el mensaje, antes de proceder a traducirlo. Y si bien mayormente los estudiantes de intercambio utilizan el español o el inglés para comunicarse con nosotros, cada año tenemos unos cuantos casos de estudiantes que acaban escribiéndonos íntegramente en catalán o bien que salpican sus mensajes en español o en inglés con palabras en catalán, lo cual, teniendo en cuenta que los intercambios duran nueve meses como máximo, no está nada mal. Y cada año tenemos también -aunque ello no es un mérito exclusivo del Voluntariado Lingüístico, sino sobre todo de los cursos gratuitos de lengua catalana- un puñado de estudiantes que terminan el curso expresándose en un correctísimo catalán. Así, por ejemplo, en la cena de final de curso que hacemos cada año con voluntarios y estudiantes de intercambio que han participado en las actividades programadas durante el curso, este junio pasado estuve charlando un buen rato con una rumana, una canadiense y un polaco en correctísimo catalán, en una conversación en la que también intervenían en castellano, por no hablar pero sí comprender el catalán, otros estudiantes de otras nacionalidades... Para nosotros estas cosas compensan con creces nuestro esfuerzo, y nos dan a entender que estamos trabajando en la línea correcta, tal como también nos confirman, por otra parte, algunos mensajes de agradecimiento y de apoyo que vamos recibiendo de vez en cuando.
Permitidme, en este sentido, citar únicamente un ejemplo entre otros, el de una chica de Rumanía, que el 25 de octubre del 2005, a principios del curso pasado, nos escribía, en inglés, lo siguiente (traduzco sobre la marcha):
25 de octubre del 2005
Many thanks for the great job you do in Voluntariat
Linguistic (it's not easy to work with all foreign
students, but you do it very well). And it is also
very helpful for us.
I appreciate your work because I saw my colleagues
from UAB and they don't have such activities and
there's no Voluntariat Linguistic there. Sometimes
they have difficulties in meeting other students from
here, or finding nice places to go.
Keep up the great work you do!
Big hug,
Cristina
Al cabo de ocho meses justos, el 27 de junio del 2006, la misma chica nos escribió para despedirse. En esta ocasión lo hizo en correctísimo catalán, y me permitiréis que en esta ocasión le respete la versión original y no os lo traduzca. Dice así:
Adeu Barcelona, adeu Voluntariat Lingüistic, torno a casa
Hola,
Com que aquesta setmana tornaré a casa meva no vull
partir sense dir-vos adéu. Crec que el voluntariat
lingüístic ha sigut una de les primeres coses bones
que vaig conèixer aquí a Barcelona. L'organització
d'activitats i la col·laboració dels estudiants
estrangers i catalans em va semblar una idea
excel·lent.
Em recordo com, els primers dies, tots els estudiants
ERASMUS eren una mica desorientats i no sabien que fer
en aquesta ciutat molt maca que és Barcelona. Després
vam aprendre que existeix un servei que es diu
Voluntariat Lingüístic i que organitzava activitats
per els estudiants estrangers i catalans. Així vaig
descobrir el Voluntariat Lingüístic i i vaig
participar en casi totes les activitats i em vaig fer
molts bons amics a Barcelona. També vaig conèixer una
mica de l'historia de les tradicions de Catalunya. Vam
visitar llocs molt bonics. Després de deu mesos de
estada ERASMUS a Barcelona se moltes coses sobre les
catalans i la seva cultura. També vaig fer classes de
llengua catalana i ara tinc el certificat de nivell A2
i també fa dos dies em vaig presentar al examen per el
certificat oficial de llengua catalana - nivell
elemental.
Ara torno a casa i em sembla que la meva estada a
Barcelona va ser una experiència molt especial.
Moltes gràcies per els estudiants que activen al
Voluntariat Lingüístic. Esteu fent una bona feina !
Un petó,
Cristina
En fin, creo que este mensaje ilustra a la perfección lo que hacemos y lo que pretendemos conseguir... Volviendo a cómo funciona el programa del Voluntariado Lingüístico, sus actividades se dividen en dos grandes bloques de actuación:
•· el programa de dinamización lúdica y cultural, y
•· el programa de dinamización lingüística.
Programa de dinamización lúdica y cultural
Durante todo el curso académico, el Voluntariado Lingüístico ofrece al colectivo de estudiantes extranjeros que realizan una estancia académica en la UPF -tanto si son de primer y segundo ciclo como si son de tercer ciclo- un abanico de actividades lúdicas y culturales con las que se pretende darles a conocer aspectos muy diversos de la realidad catalana: conocimiento de la gente, del territorio, de las costumbres, de las tradiciones, de la cultura, de la historia, de la gastromonía, de la arquitectura, del ocio, etc. Estas actividades, conducidas por lo general por un guía profesional del lugar con la colaboración de algunos voluntarios lingüísticos, consisten generalmente en visitar puntos de interés tanto de Barcelona como del resto de Cataluña a los que puede llegarse con transporte público y que permiten ir y volver en un solo día; van dirigidas tanto a los estudiantes de intercambio como a los estudiantes de la UPF que forman parte del Voluntariado Lingüístico -que actualmente son cerca de quinientos, si bien son muchos menos, ciertamente, los que participan regularmente de manera activa-, para favorecer los intercambios personales, lingüísticos y culturales en ambos sentidos.
Durante este curso pasado el Voluntariado Lingüístico ha continuado contando, por tercer año consecutivo, con las ideas y la participación especial del grupo de estudiantes "Motivados", que está formado por una treintena de estudiantes catalanes que, con más o menos constancia e implicación, invierten parte de su tiempo en participar y aportar ideas al programa. Esta iniciativa permite fortalecer los vínculos entre los miembros catalanes del Voluntariado Lingüístico, contar con un grupo más o menos estable y activo que toma parte en muchas de las actividades y, por consiguiente, dar más cuerpo y más vida a las actividades y salidas del programa.
Dentro de este gran bloque de actividades de dinamización lúdica y cultural, durante el curso 2005-2006 se ofreció un gran número de actividades organizadas, que han llegado a un total de doce por trimestre, incluyendo, también, la difusión y la asistencia a fiestas locales de Barcelona y de Cataluña. En conjunto, se han organizado las actividades y visitas guiadas siguientes: en el ámbito de Barcelona, tres salidas nocturnas por el casco antiguo; tres visitas guiadas al Parlamento de Cataluña; tres ediciones del punto de encuentro semanal en un bar de la ciudad durante las tres primeras semanas de cada trimestre; dos visitas guiadas por el barrio del Raval; una visita por rincones con historia del barrio gótico; dos visitas al Museo y a las instalaciones deportivas del Fútbol Club Barcelona; tres rutas festivas nocturnas por distintos barrios de la ciudad; la asistencia a distintas fiestas populares y tradicionales, así como un par de salidas al cine y la cena anual del Voluntariado Lingüístico. En lo que al resto de Cataluña se refiere, se han programado las visitas guiadas siguientes: ciudad y monasterio de Ripoll, Girona histórica y monumental, Reus modernista y gaudiniano, Sitges (coincidiendo con la celebración del Carnaval), Tarragona histórica y romana, Figueres y el Museo Dalí, ciudad y mercado de Vic, macizo de Montserrat, Valle de Núria, en los Pirineos, así como una excursión guiada en bicicleta por la vía verde -un antiguo trazado ferroviario- que une Ripoll y Sant Joan de les Abadesses, también en los Pirineos, un fin de semana de esquí en la estación de Soldeu-El Tarter (Andorra), uno en el Parque Natural de Aigüestortes y dos fines de semana en una masía en la zona central de Cataluña. La idea es ofrecer una visión de la variedad del territorio catalán, de Tarragona a los Pirineos, para que los estudiantes puedan tener cierta idea de conjunto del país, más allá de los límites de la ciudad de Barcelona.
Programa de dinamización lingüística
En septiembre de este pasado curso el Voluntariado Lingüístico impartió un curso intensivo de veinte horas de duración de introducción a la lengua, la cultura y la sociedad catalanas destinado a todos los estudiantes de intercambio. Al curso, que tuvo lugar durante las dos semanas anteriores al inicio de las clases del nuevo curso académico, asistieron ciento cuarenta estudiantes, que se dividieron en dos grupos. En enero el Voluntariado Lingüístico impartió unas sesiones de introducción a la cultura y la sociedad catalanas durante la primera semana de clases, con una duración de seis horas lectivas y un total de sesenta inscritos. Estos cursos -que por cuestiones organizativas internas no van a tener continuidad por el momento en este mismo formato- eran unas sesiones muy dinámicas y abiertas sobre todo tipo de cuestiones relacionadas con el hecho catalán en sentido amplio; y, a partir de un hilo conductor central muy básico en lengua catalana, eran unas sesiones en las que el profesor iba pasando del catalán al castellano, el francés, el inglés o el italiano, en función del tema, del momento, de la capacidad de comprensión o de la lengua del alumno, etc., con lo cual se enseñaban aspectos básicos de la lengua, la cultura y la civilización catalanas (presentarse o saludar, tipología y orientación de los distintos periódicos y medios de comunicación, las opciones políticas, el clima, el territorio, etc.) en un entorno de multilingüismo activo que dio muy buenos resultados.
Actualmente los esfuerzos se centran en la organización y la dinamización del programa de intercambio de conversación entre los estudiantes de intercambio y los estudiantes catalanes. Si bien se da preferencia a las parejas que desean aprender y que ofrecen catalán en primera instancia, se asigna igualmente una pareja catalanohablante a aquellos estudiantes de fuera que desean intercambiar castellano en primera instancia, ya que, aparte de favorecer igualmente la internacionalización y la multilingüización de los estudiantes catalanes, se ha constatado que en muchos casos este intercambio inicial a través de la lengua castellana lleva posteriormente a muchos estudiantes extranjeros a aprender catalán con la misma pareja lingüística con la que habían intercambiado castellano inicialmente. Sin embargo, a diferencia de otros programas de intercambio de conversación universitarios, en el caso de la Universidad Pompeu Fabra no se obtienen créditos académicos -y tampoco se exigen mínimos ni se dan pautas, más allá de unos consejos básicos y de algún material básico de orientación-, y por tanto los estudiantes participan en el mismo, por tanto, movidos únicamente por el objetivo específico del programa. En total, durante el curso académico 2005-2006 se han formado 409 parejas lingüísticas -153 en el primer trimestre, 135 en el segundo y 121 en el tercero- que han intercambiado catalán y/o castellano por hasta una veintena de lenguas distintas. De estas parejas, alrededor del 20% o 25% han intercambiado catalán o bien catalán y castellano con alguna lengua extranjera, mientras que en el resto de casos se ha intercambiado castellano con una lengua extranjera.
Este porcentaje de parejas que intercambian sólo catalán o bien catalán y castellano puede parecer bajo, pero debemos recordar que la cifra de asistencia a los cursos de catalán es mucho más alta, y por tanto es probable que a muchos estudiantes de intercambio ya les baste con los conocimientos de catalán que adquieren a través de los cursos gratuitos que les ofrece la Universidad; y tampoco hay que perder de vista, en este sentido, que en el caso de las universidades en principio debemos darnos por relativamente o suficientemente satisfechos con que los estudiantes de intercambio adquieran un conocimiento pasivo del catalán que les permita, en su caso, seguir las clases en esta lengua, con lo cual no se producirían peticiones de cambio de idioma y habríamos alcanzado, por tanto, nuestro objetivo esencial y básico. Aunque, claro está, nuestra satisfacción roza ya el entusiasmo en casos como el de la estudiante rumana citado, que no sólo aprendió a hablar catalán, sin también a escribirlo...
El programa "Voluntaris per la llengua" de la Generalitat de Cataluña
Llegados a este punto, no quisiera dejar de comentar una experiencia similar a la del voluntariado lingüístico universitario, pero en el ámbito social, porque tiene muchas similitudes con el de las universidades y porque puede resultar especialmente interesante para aquéllos de vosotros que os decantéis más por el ámbito social. Impulsado la Secretaría de Política Lingüística del Departamento de la Presidencia y por el Departamento de Bienestar y Familia del Gobierno de la Generalitat de Cataluña, Voluntaris per la Llengua es un proyecto de participación lingüística nacido en el año 2002 a partir de la idea de los voluntariados lingüísticos que las universidades habían ido impulsando y de la propia dinámica de los cursos de catalán, y su objetivo es favorecer la integración lingüística y social tanto de la nueva como de la vieja inmigración. Actualmente cuenta con el apoyo de las universidades y de gran número de entidades y asociaciones de la sociedad civil, y desde 2004 abarca todo el territorio de Cataluña.
Para alcanzar su objetivo, este programa de voluntariado lingüístico pone en contacto a voluntarios que deseen destinar una hora a la semana (durante un mínimo de diez semanas) a conversar en catalán con alumnos de los cursos de catalán que necesitan reforzar el aprendizaje de la lengua catalana. Con ello se pretende ayudar a estos estudiantes procedentes mayormente de fuera de Cataluña a superar la posible inseguridad que provoca el aprendizaje de una nueva lengua, cosa que se consigue mediante el contacto personal entre un catalanohablante y un alumno dispuesto a reforzar el aprendizaje del aula. Con esta iniciativa, además de facilitar a los alumnos un interlocutor para poder conversar en catalán, se quiere incidir así mismo en los hábitos lingüísticos de los catalanohablantes y consolidar la idea de que el catalán es y deber ser lengua de acogida.
Con arreglo a un estudio de evaluación realizado por el mismo programa en 2004, el 40% de las personas que se inscribieron en el mismo para aprender catalán procedía de la América Latina; el 38,5% era originario del resto del estado español, y el 8,9% había nacido en Cataluña. La valoración sobre la utilidad del programa alcanza una puntuación de 8,66 sobre diez, según los propios participantes en los encuentros.
Entre los aspectos positivos indicados por quienes aprenden catalán destacan, por este orden, el aprendizaje de la lengua, la pérdida del miedo o la vergüenza a hablar catalán, una mejora de la fluidez y el hecho de haber podido practicar la lengua. En cuanto a los aspectos más sociales, los principales beneficios destacados son haber podido tener contacto o entablar amistad con catalanes y haberles permitido incrementar sus conocimientos sobre Cataluña y su integración.
Para los voluntarios, por su parte, los aspectos más positivos destacados son contribuir a que más gente hable la lengua y a extender su uso social, haber podido tener contacto o entablar amistad con otras personas y haber podido intercambiar o compartir experiencias, así como haber podido ayudar a otras personas.
Se trata, por tanto, de una experiencia algo distinta al intercambio lingüístico universitario, en la medida en que en este caso no existe intercambio lingüístico propiamente dicho, sino apoyo al aprendizaje de la lengua y a la integración, pero comporta la ventaja, por otra parte, de trabajar con personas que residen de manera estable en Cataluña, por lo cual la tarea llevada a cabo es muy fructífera desde el punto de vista social y más duradera que en el caso de las universidades, en las que los estudiantes pasan unos pocos meses y se van.
Creo que en este caso el acierto de la iniciativa viene avalado, además, por el hecho que el 26 de septiembre del 2005, coincidiendo con el Día Europeo de las Lenguas -cuyo objetivo es celebrar la diversidad lingüística, el plurilingüismo y el aprendizaje de lenguas durante toda la vida-, la Comisión Europea publicó en el marco del estudio LINGO las mejores experiencias pedagógicas lingüísticas que se están llevando a cabo en toda la Unión Europea. En esta publicación, y dentro de la lista de las 50 mejores maneras de motivar a estudiar un nuevo idioma o de poner en práctica los conocimientos lingüísticos ya adquiridos, se ha incluido en primer lugar el programa Voluntaris per la Llengua. Las distintas experiencias seleccionadas son de toda Europa, y van desde pequeñas iniciativas de ámbito local hasta programas a gran escala a nivel regional, nacional o europeo. Entre todos ellos se cubren docenas de lenguas distintas y todos los grupos de edades, niveles sociales y niveles de conocimientos lingüísticos.
La Comisión Europea realizó la selección de las cincuenta mejores prácticas indicadas sobre la base de la originalidad de las mismas y en la medida en que son susceptibles de ser trasladadas a otros países o contextos, y constituyen la muestra más representativa de las muchas y excelentes iniciativas que se están llevando a cabo para promover el aprendizaje de lenguas. En dicha lista, el programa Voluntaris per la Llengua es definido como "una iniciativa regional que ayuda a los extranjeros a aprender y practicar la lengua catalana en un entorno informal. Con el apoyo financiero del gobierno local y de los municipios, consigue tanto promover el uso del catalán como mejorar la integración social y la conciencia intercultural. El programa beneficia tanto a los estudiantes como a los voluntarios, ya que los voluntarios tienen la oportunidad de saber más acerca de la cultura y el país de origen del estudiante y de contribuir a la vida de la comunidad, al tiempo que los estudiantes se sienten acogidos, incrementan su autoconfianza al practicar la lengua y refuerzan su integración en la sociedad catalana.
Creo que ésta es una buena definición y explicación de lo que pretendemos también, aunque con los matices propios del colectivo con el que trabajamos, los voluntariados lingüísticos universitarios, que debemos felicitarnos también, por tanto, del acierto y del reconocimiento a nivel europeo de esta otra iniciativa de voluntariado lingüístico.
Y hasta aquí, básicamente, mi intervención. Finalizaré esbozando algunas reflexiones finales, a modo de conclusiones.
Conclusiones
Moitas grazas a todos pola vosa atención.