La vitalidad del asháninka/ La vitalitat del asháninka
Entrevista a Pablo Jacinto Santos
En la quinta emisión de El Pulso de las lenguas presentamos una entrevista a Pablo Jacinto Santos, especialista en Educación Intercultural Bilingüe y hablante de la lengua asháninka. Pablo nos comenta de los orígenes de esta lengua de la Amazonía peruana, sobre sus rasgos lingüísticos y sobre el esfuerzo de diseñar e implementar una verdadera educación bilingüe en las zonas asháninkas.
En la cinquena emissió del El Pulso de las lenguas presentem una entrevista a Pablo Jacinto Santos, especialista en Educació Intercultural Bilingüe i parlant de la llengua asháninka. Pablo ens comenta dels orígens d'aquesta llengua de la Amazònia peruana, sobre els seus trets lingüístics i sobre l'esforç de dissenyar i implementar una veritable educació bilingüe a les zones asháninkas.

La resistencia del amazigh/ La resistència del amazic
Entrevista a Hassan Akioud
En la cuarta emisión de El pulso de las lenguas entrevistamos a Hassan Akioud, lingüista en lengua amazigh, quien nos habló sobre esta lengua del norte de África, sobre la conciencia identitaria de un pueblo que ha sufrido muchas invasiones pero siempre ha luchado por su lengua, cultura, cosmovisión.
En la quarta emissió de El pulso de las lenguas entrevistem a Hassan Akioud, lingüista en llengua amaziga, qui ens va parlar sobre aquesta llengua del nord d'Àfrica, sobre la consciència identitària d'un poble que ha sofert moltes invasions però sempre ha lluitat per la seva llengua, cultura, cosmovisió.
La lengua amazigh en Catalunya/ La llengua amaziga a Catalunya
En la segunda parte de la cuarta emisión de El pulso de las lenguas, Hassan Akioud nos habla del alfabeto y la estandarización de la lengua amazigh, y de la importancia del amazigh en Catalunya por ser la lengua materna de muchos inmigrantes que proceden de zonas amazigófonas.
En la segona part de la quarta emissió de El pulso de las lenguas, Hassan Akioud ens parla de l'alfabet i l'estandardització de la llengua amaziga, i de la importància del amazic a Catalunya per ser la llengua materna de molts immigrants que procedeixen de zones amazigòfonas.
Descubriendo la lexicografía mexicana/ Descobrint la lexicografia mexicana
Entrevista a Luis Fernando Lara Ramos
En la tercera emisión de El pulso de las lenguas entrevistamos a Luis Fernando Lara, lexicógrafo, investigador y académico mexicano quien nos habló de la importancia de los diccionarios nacionales y regionales, del colorido del lenguaje mexicano y del trabajo que realizaron dentro del Colegio de México para la publicación del Diccionario del Español de México. El profesor Lara compartió con nosotros un poco de su gran experiencia en el ámbito de la lexicografía mexicana.
En la tercera emissió de El pulso de las lenguas entrevistem a Luis Fernando Lara, lexicògraf, investigador i acadèmic mexicà qui ens va parlar de la importància dels diccionaris nacionals i regionals, del colorit del llenguatge mexicà i del treball que van realitzar dins del Col·legi de Mèxic per a la publicació del Diccionari de l'Espanyol de Mèxic. El professor Lara va compartir amb nosaltres una mica de la seva gran experiència en l'àmbit de la lexicografia mexicana.

Exploring bilingualism/Explorando el bilingüismo/Explorant el bilingüisme
Entrevista a Antonella Sorace
In the second issue of El pulso de las lenguas we present an interview with Antonella Sorace, a professor at the University of Edinburgh, who talked about linguistic and cognitive advantages of bilingualism, about her work with immigrant families in Scotland and about the importance of continuing speaking our languages, preserve our culture in a foreign country
En la segunda emisión de El pulso de las lenguas entrevistamos a Antonella Sorace, profesora en la Universidad de Edimburgo, quien nos habló sobre las ventajas lingüísticas y cognitivas del bilingüismo, sobre su trabajo con familias inmigrantes en Escocia y sobre la importancia de continuar hablar nuestras lenguas, mantener nuestra cultura fuera de nuestros países.
En la segona emissió de El pulso de las lenguas entrevistem a Antonella Sorace, professora a la Universitat d'Edimburg, qui ens va parlar sobre els avantatges lingüístics i cognitives del bilingüisme, sobre el seu treball amb famílies immigrants a Escòcia i sobre la importància de continuar parlar les nostres llengües, mantenir la nostra cultura fora dels nostres països.

Las lenguas del mundo/Les llengües del món
En esta primera emisión del Pulso de las lenguas presentamos los objetivos de nuestro viaje radiofónico por el mundo oculto de las palabras y esbozamos el panorama general de las más importantes familias lingüísticas. Observamos que casi la mitad de las lenguas presentan un estado de salud precario, lo que representa una preocupación para los especialistas en lingüística, traducción, terminología.
En aquesta primera emissió del Pulso de las lenguas presentem els objectius del nostre viatge radiofònic pel món ocult de les paraules i esbossem el panorama general de les famílies lingüístiques més importants. Observem que gairebé la meitat de les llengües presenten un estat de salut precari, la qual cosa suposa una preocupació per als especialistes en lingüística, traducció, terminologia.
El pulso de las lenguas, porque las lenguas tienen vida és un programa radiofònic que consulta, diagnostica i tracta de guarir les llengües. Llengües del món, paraules diverses, termes desconeguts i sons tribals es troben en aquest programa adreçat a qualsevol persona interessada per l'estat de salut de les llengües que parlem, que volem aprendre o que simplement viuen al món. Aquesta sèrie radiofònica prendrà el pols de les llengües a través d'entrevistes a especialistes en terminologia, lingüística, traducció, o mitjançant reportatges sobre temes relacionats amb el multilingüisme, la promoció de la diversitat lingüística, les llengües que emigren, les que es queden als països d'origen o les llengües que desapareixen.
El pulso de las lenguas, porque las lenguas tienen vida es un programa radiofónico que consulta, diagnostica y trata de curar a las lenguas. Lenguas del mundo, palabras diversas, términos desconocidos, sonidos tribales se encuentran en este programa dirigido a cualquier interesado por el estado de salud de las lenguas que hablamos, que queremos aprender o que simplemente viven en el mundo. Esta serie radiofónica tomará el pulso de las lenguas a través de entrevistas a especialistas en terminología, lingüística, traducción, o mediante reportajes sobre temas relacionados con el multilingüismo, la promoción de la diversidad lingüística, las lenguas que migran, las que se quedan en los países de origen o las lenguas que desaparecen.
Realitzat per / Realizado por: Ioana Cornea y Pablo Jacinto Santos
Contacte: ioana.cornea@upf.edu; cidearp_sc@hotmail.com.