Facultad de Traducción e Interpretación

                                                                      

TALLER DE ESCRITURA II (13283)

Guía docente

 

Créditos ECTS: 3

 

 

I. CARACTERÍSTICAS DE LA ASIGNATURA:

 

Taller de Escritura II es un seminario destinado a los estudiantes extranjeros participantes en intercambios ERASMUS —y en otros intercambios de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UPF — que se imparte en el tercer trimestre.

Tiene un valor de 3 créditos ECTS, que corresponden a 75 horas de enseñanza-aprendizaje. Estas horas se distribuyen en sesiones semanales de clase presencial y en sesiones de tutorías con el profesor, además del tiempo que el estudiante dedica al trabajo personal a lo largo de todo el trimestre.

·          Sesiones presenciales. Lunes: 11.00-13.30h. Aula 117

·          Sesiones de tutoría. Lunes: 13.30-14.00h. Aula 117

·          Profesor y horas de visita:

María Naranjo Pita

maria.naranjo@upf.edu

Despacho 315

Lunes: 14.00-15.00h.

 

 

II. OBJETIVOS:

 

Perfeccionar las estrategias y habilidades de expresión escrita en español como lengua extranjera:

               Producir textos de diferente tipología organizando las ideas y la información de manera coherente y comprensible.

Conocer las diferencias básicas de uso entre el código escrito y oral, así como entre los registros formas e informal.

Aplicar distintos esquemas textuales en función del tipo de texto.

Utilizar diccionarios, libros y otros materiales de consulta o recursos de manera eficaz.

Perfeccionar las estrategias y habilidades de comprensión escrita y oral en español como lengua extranjera:

Comprender las ideas principales y extraer información específica de textos orales y escritos de diversa tipología.

Utilizar el contexto tanto lingüístico como no lingüístico para incrementar el grado de comprensión.

Identificar la función y tipología de los textos tanto orales como escritos (procedencia, emisor, finalidad…).

Consolidar el dominio de la gramática y ampliar el conocimiento del vocabulario activo y pasivo, adecuando tanto las estructuras como el léxico a un tema, a una situación comunicativa y a un tipo de texto determinado.

Mostrar una cierta habilidad para analizar las necesidades comunicativas propias, planificar el propio proceso de aprendizaje de la lengua y evaluar los objetivos alcanzados.

Mostrar autonomía de cara a ampliar y consolidar los conocimientos sobre el idioma fuera de clase.

 

 

III. PROCEDIMIENTOS

 

Tomando como eje vertebrador del curso una película franco-española acerca de un grupo de jóvenes europeos que pasan un año en Barcelona como estudiantes Erasmus, en cada sesión se proyectarán algunas escenas a partir de las cuales se trabajarán con diferentes tipos de textos escritos que guarden relación con lo visto en la película (impresos, cartas, postales, correos electrónicos, diálogos, cartas al director de un periódico, artículos de opinión, poemas, cuentos, recetas de cocina, narraciones breves, intervenciones en blogs, mensajes SMS…). A cada uno de los tipos de texto se dedicará una unidad de trabajo específica en la que se ahondará sobre las características de dicho texto, se propondrá un serie de actividades de práctica así como una tarea final, para cuya elaboración se trabajarán previamente los contenidos gramaticales y léxicos pertinentes.

 

Así pues, en cada sesión presencial, los alumnos habrán de elaborar distintos tipos de texto, tanto de manera individual como colectiva y, así mismo, deberán escribir semanalmente fuera del aula uno o varios textos determinados (de una tipología específica, en un soporte establecido, para una finalidad concreta, etc.), según las pautas indicadas por el profesor en cada caso.

 

Los textos elaborados por los alumnos serán corregidos por el profesor, bien dentro del aula o fuera de ella y, en algunos casos, serán también revisados por el propio alumno o por un compañero. A lo largo del curso, además de realizar las entregas semanales, cada alumno irá confeccionando un portafolio personal con sus textos, el cual constituirá parte importante de la evaluación del curso.

 

 

IV. BIBLIOGRAFÍA Y RECURSOS

 

ž DOSSIER DEL CURSO:

 

Los alumnos habrán de adquirir en el servicio de reprografía de la universidad un dossier de material elaborado por el profesor antes del inicio del curso.

 

ž MATERIAL DE CONSULTA:

 

Diccionarios

            Clave, diccionario de lengua española. Madrid: SM, 1996.

            Lema, diccionario de lengua española VOX. Barcelona: Spes Editorial, 2001.

 

Gramáticas

Castro, F. y Díaz, P. (2004) APRENDE Gramática y Vocabulario 2. Madrid: SGEL.

            Gelabert, M.J. et al. (1995) Repertorio de funciones comunicativas del español. Nivel umbral. Madrid: SGEL.

            Gómez Torrego, L. (1998) Gramática Didáctica del Español. Madrid: SM.

            González Hermoso, A. et al. (1997) Gramática de Español Lengua Extranjera. Curso Práctico. Madrid: EDELSA

VVAA (2005) Gramática Básica del Estudiante de Español. Barcelona: DIFUSIÓN.

 

Libros de consulta o referencia

Martínez, J. (2000) Manual de estilo de la lengua española. Gijón: Ediciones Trea.

Ortega, G. y Rochel, G. (1995). Dificultades del español. Barcelona: Ariel Lingüística.

Real Academia Española (1999): Ortografía de la lengua española. Madrid: Editorial Espasa.

 

Libros sobre la práctica de la expresión escrita

Arnal, C. y Ruíz, A. (1996) Escribe en español. Madrid: SGEL.

Artuñedo, B. y González, T. (2000) Taller de Escritura: Cuaderno de Actividades. Madrid: Edinumen.

Cassany, D. (1995). La cocina de la escritura. Barcelona: Anagrama.

Criado, E. (2005) Expresión Escrita. Colección práctica. Editorial: En Clave ELE.

            Fernández, S. (1994) Escribir Español Lengua Extranjera. Roma: Consejería de Educación de la Embajada de España.

            Montolío, E. (Coord.) (2000). Manual práctico de escritura académica. Barcelona: Ariel Lingüística.

            Pastor, E. (1994). Escribir cartas. Español lengua extranjera. Barcelona: Difusión.

            Vázquez, G. (Coord.) (2001). Actividades para la escritura académica. Madrid: Edinumen.

            VVAA (1984) Composición. Proceso y Síntesis. Editorial: McGraw-Hill.

 

ž RECURSOS DIGITALES:

·         http://www.cervantes.es: página del Instituto Cervantes. Contiene gran cantidad de información sobre la institución. De especial interés, su archivo digital con gran cantidad de documentos audiovisuales sobre las actividades culturales desarrolladas en sus diversos centros de todo el mundo, así como la información y los modelos interactivos de los exámenes oficiales DELE.

·         http://cvc.cervantes.es: Centro Virtual del Instituto Cervantes. Abundantes secciones sobre cuestiones de lengua y cultura española para extranjeros.

·         http://www.rae.es: página de la Real Academia Española. Permite consultar el diccionario de la lengua española en línea, el Diccionario panhispánico de dudas, el corpus CREA, contiene información gramatical y demás informaciones de interés para el estudiante de español.

·         http://www.sprachlabor.fu-berlin.de/adieu/: Proyecto ADIEU (Discurso académico en la Unión Europea).

·         http://parles.upf.es/cr/casacd/: Centro de Redacción de textos académicos de la UPF. Contiene modelos de textos, información sobre técnicas de escritura, tests de autoevaluación y recursos.