Curs 2007-2008
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12888 Seminari de Traducció III
Objectius
Facilitar als estudiants coneixements bàsics relacionats amb la traducció teatral. Familiaritzar-los amb els conceptes fonamentals de la tipologia de textos teatrals traduïts. Saber analitzar les característiques específiques de la traducció de textos dramàtics al català i a l’espanyol. Aplicar els coneixements teòrics i descriptius assolits en la proposta original i individual d’un fragment d’un text dramàtic traduït.
Continguts
Oferir
una visió històrica i teòrica de la traducció i adaptació de textos dramàtics al català i a l’espanyol des de finals del segle XIX fins a l’actualitat. En les sessions de seminari s’examinaran fragments traduïts d’obres de Molière, Shakespeare, G.B. Shaw, Albert Camus,
Samuel Beckett, Bertolt Brecht, Arnold Wesker, Thomas Bernhard, Harold Pinter i
David Mamet.
1.- Per una tipologia de la traducció teatral: de l’estricte transvasament lingüístic a l’adaptació lliure.
2.- Traduir i adaptar textos dramàtics al català i a l’espanyol entre finals del segle XIX i l’actualitat. Perspectiva històrica.
3.- Traducció dels textos dramàtics clàssics i moderns. Estat de la qüestió. Del llibre a l’escena. Molière i Shakespeare.
4.- Traducció
dels textos dramàtics contemporanis. Estat de la qüestió. G. B. Shaw. Bertolt Brecht. Albert Camus. Samuel Beckett.
Lectures: Fragments de L’école
des femmes, de Molière; Hamlet, de
Shakespeare; Pygmalion, de G. B. Shaw; Dreigroschenoper,
de Bertolt Brecht; Happy
days/Oh, les beaux jours, de Samuel Beckett; Caligula,
d’Albert Camus; The
Kitchen, d’Arnold Wesker;
Heldenplatz, de
Thomas Bernhard; Betrayal, de Harold Pinter, i
Glengarry Glen Ross, de David Mamet.
Fonts d’informació
i recursos didàctics
BIBLIOGRAFIA BÀSICA
L’adaptation
théâtrale, entre obsolescence
et résistance (2000). Caen: Pûblications
de l’ Université de Caen (Les Documents
de
AALTONEN, Sirkuu (2000): Time-Sharing on Time: Drama Translation in Theatre and Society. Clevedon. Multilingual Maters.
ESPASA BORRÀS, Eva (2001): La traducció dalt de l’escenari. Vic: Eumo Editorial (Biblioteca de Traducció i Interpretació, 6).
SANTOYO, Julio-César (1989): Traducciones y adaptaciones teatrales: ensayo de tipología, “Cuadernos de Teatro Clásico”, 4, 95-112.