Curs 2007-2008

 

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

 

12847 Traducció Especialitzada Cientificotècnica B-A (Francès-Espanyol) II

 

 

Presentació

 

Aquesta assignatura forma part d’un grup de quatre assignatures dedicades a la traducció especialitzada en l’àmbit cientificotècnic i pretén familiaritzar l’alumne en el coneixement del llenguatge científic i tècnic a partir de l’estudi, anàlisi i tractament de diferents tipus de textos especialitzats.

 

Objectius de l’assignatura

 

En acabar l’assignatura, l’estudiant ha d’estar capacitat per a saber valorar els aspectes de la tasca de traducció que són especialment rellevants en l’àmbit cientificotècnic, saber utilitzar les diferents fonts documentals, conèixer la terminologia dels temes tractats al llarg del curs i presentar la traducció d’un text científic o tècnic d’una de les matèries tractades durant el curs amb unes característiques de qualitat acceptables.

 

Competències específiques

 

 

Continguts

 

Es treballaran textos de diferents àmbits temàtics i tipologies textuals diverses (articles de revista de diferents nivells d’especialització, manuals, instruccions, etc.).

 

Fonts d’informació i recursos didàctics

 

Bibliografia bàsica

MONTALT, V. Manual de traducció cinetificotècnica. Barcelona: Eumo Editorial, 2005.

BÉDARD, C. La traduction technique: principes et pratique. Montréal: Linguatech, 1986

 

Bibliografia complementària

CABRÉ, T. La terminologia: la teoria, els mètodes, les aplicacions. Barcelona: Empúries, 1992.

GUTIÉRREZ, B. La ciencia empieza en la palabra. Barcelona: Antártida, 1998.

MARQUET, L. El llenguatge científic i tècnic. Barcelona: Col•legi d’Enginyers Industrials de Catalunya, 1993.