Curs 2007-2008
Llicenciatura en Traducció i Interpretació
12847 Traducció Especialitzada Cientificotècnica B-A (Francès-Espanyol) II
Presentació
Aquesta
assignatura forma part d’un grup de quatre assignatures dedicades a la
traducció especialitzada en l’àmbit cientificotècnic i pretén familiaritzar
l’alumne en el coneixement del llenguatge científic i tècnic a partir de
l’estudi, anàlisi i tractament de diferents tipus de textos especialitzats.
Objectius de l’assignatura
En acabar
l’assignatura, l’estudiant ha d’estar capacitat per a saber valorar els
aspectes de la tasca de traducció que són especialment rellevants en l’àmbit
cientificotècnic, saber utilitzar les diferents fonts documentals, conèixer la
terminologia dels temes tractats al llarg del curs i presentar la traducció
d’un text científic o tècnic d’una de les matèries tractades durant el curs amb
unes característiques de qualitat acceptables.
Competències específiques
Continguts
Es treballaran
textos de diferents àmbits temàtics i tipologies textuals diverses (articles de
revista de diferents nivells d’especialització, manuals, instruccions, etc.).
Fonts
d’informació i recursos didàctics
Bibliografia bàsica
MONTALT, V. Manual de traducció cinetificotècnica. Barcelona: Eumo
Editorial, 2005.
BÉDARD, C. La traduction technique: principes et pratique. Montréal:
Linguatech, 1986
Bibliografia
complementària
CABRÉ, T. La terminologia: la teoria, els mètodes, les aplicacions.
Barcelona: Empúries, 1992.
GUTIÉRREZ, B. La ciencia empieza en la palabra. Barcelona: Antártida,
1998.
MARQUET, L. El llenguatge científic i tècnic. Barcelona: Col•legi
d’Enginyers Industrials de Catalunya, 1993.