Curs 2007-2008

 

Llicenciatura en Traducció i Interpretació

 

12840 Traducció Especialitzada Juridicoeconòmica B-A (Anglès-Espanyol) II

 

 

Introducció

 

Aquest pla docent té en compte els següents aspectes:

La diversitat de l’alumnat

Un aprenentatge per tipus de document (gèneres textuals)

Igualment, preveu l’autonomia de l’estudiant i la col·laboració, donat que el treball en equip és fonamental.

 

Continguts

 

Conceptes:

 

Conceptos  jurídico-lingüísticos

 

Tipos de acto (sentencia, contrato, ley) y en concreto de actos negociales (poder, contratos, etc.).

 

Tipos de actos jurídicos en general: sentencia, contrato, poder, etc.

Tipos de actos jurídicos negociales

Concepto previo: situación jurídica previa-situación jurídica resultante.

Tipos de actos en el código civil, código mercantil, ley de sociedades anónimas, ley de asociaciones.

Actos de colaboración: el lenguaje de la obligación

Actos de disposición: el lenguaje de la titularidad

Actos de administración: el lenguaje de la facultad

Concepto previo: las partes del documento. En todo tipo de documento y específicamente en los negociales.

Los actos de los diferentes documentos: los actos mixtos y los atípicos.

El conjunto de actos.

La subordinación de actos: cláusulas esenciales y accesorias. Progresión temática.

 

CONCEPTO 2: Estudio “micro” del lenguaje jurídico

 

El discurso jurídico:

EL LENGUAJE DE LA PAZ

Los actos y el sujeto agente y receptor

El objeto

Los niveles de exigencia: términos flexibles

 

EL LENGUAJE DE LA GUERRA

El incumplimiento y la responsabilidad

Daños y perjuicios

Cumplimiento específico de la obligación

Cláusula penal para el caso de incumplimiento.

 

CONCEPTO 3. La interpretación del documento.

 

CONCEPTO 4. Las características del lenguaje jurídico anglosajón: el Plain English Movement (la redundancia y el casuismo)

 

CONCEPTOS DE LA TRADUCTOLOGÍA: Traducción funcional, universales, intraducibilidad, etc.

 

PROCEDIMENTS

 

Els procediments guarden relació amb l'esquema de les fases del procés traductor: la comprensió i la reformulació. Els procediments que ha d'adquirir l'alumne es refereixen a cadascuna de les fases i els estadis de que consten.

 

ACTITUDS

 

Una actitud oberta i pacient cap a l'assignatura, car encara ha de recórrer un llarg camí fins assolir un coneixement expert.